大文斗范文网  > 写作方法

文言文翻译常见10个容易失分项(三)古今词义不对应


摘要:但愿该篇《文言文翻译常见10个容易失分项(三)古今词义不对应》对各位同学的作文写作有指导意义。如果你想查看更多作文范例,请点击这里

三、古今词义不对应

例3.将画线的语句译成现代汉语。

钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2014年高考山东卷)

误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。

解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。

应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。

相关阅读

喜欢 不喜欢(再来) 我要投稿

我要评论《文言文翻译常见10个容易失分项(三)古今词义不对应》

指正错误,点评精髓,才是彼此提升作文写作的正道。

匿名发表