当前位置: 首页 > 讲话稿 > 演讲稿

丘吉尔演讲稿(共19篇)

作者:liange | 发布时间:2020-05-18 10:23:29 收藏本文 下载本文

第1篇:丘吉尔演讲稿

TAG:

"BLOOD, SWEAT AND TEARS"

Winston Churchill(May 13, 1940)

On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution:

"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "come then, let us go forward together with our united strength."

第2篇:丘吉尔演讲稿

On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today''s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.''s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution: "That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion." To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.

第3篇:丘吉尔演讲稿

Sure I am that this day Now we are the masters of our fate That the task which has been set us is not above our strength That its pangs and toils are not beyond our endurance As long as we have faith in our cause And an unconquerable will-power Salvation will not be denied us

Twice in a single generation The catastrophe of world war has fallen upon us Twice in our lifetime Has the long arm of fate reached out acro the oceans To bring the United States into the forefront of the battle If we had kept together after the last war If we had taken common measures for our safety This renewal of the curse need never have fallen upon us

Do we not owe it to ourselves To our children To tormented mankind To make sure that these catastrophes do not engulf us for the third time?

第4篇:丘吉尔演讲稿

丘吉尔演讲稿

我们将战斗到底

演讲时间:1940年6月4日

1940年6月4日丘吉尔在下院通报了敦刻尔克撤退成功,但是也提醒“战争不是靠撤退打赢的。”随后丘吉尔旋即发表了他在二战中最鼓舞人心的一段演说:

这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底。

我们必须非常慎重,不要把这次援救说成是胜利。战争不是靠撤退赢得的。但是,在这次援救中却蕴藏着胜利,这一点应当注意到。这个胜利是空军获得的。归来的许许多多士兵未曾见到过我们空军的行动,他们看到的只是逃脱我们空军掩护性攻击的敌人轰炸机。他们低估了我们空军的成就。关于这件事,其理由就在这里。我一定要把这件事告诉你们。

这是英国和德国空军实力的一次重大考验。德国空军的目的是要是我们从海滩撤退成为不可能,并且要击沉所有密集在那里数以千计的船只。除此之外,你们能想象出他们还有更大的目的吗?除此而外,从整个战争的目的来说,还有什么更大的军事重要性和军事意义呢?他们曾全力以赴,但他们终于被击退了;他们在执行他们的任务中遭到挫败。我们把陆军撤退了,他们付出的代价,四倍于他们给我们造成的损失......已经证明,我们所有的各种类型的飞机和我们所有的飞行人员比他们现在面临的敌人都要都好。

当我们说在英伦三岛上空抵御来自海外的袭击将对我们更有好处时,我应当指出,我从这些事实里找到了一个可靠的论据,我们实际可行而有万无一失的办法就是根据这个论据想出来的。我对这些青年飞行员表示敬意。强大的法国陆军当时在几千辆装甲车的冲击下大部分溃退了。难道不可以说,文明事业本身将有数千飞行员的本领和忠诚来保护吗?

有人对我说,希特勒先生有一个入侵英伦三岛的计划,过去也时常有人这么盘算过。当拿破仑带着他的平底船和他的大军在罗涅驻扎一年之后,有人对他说:“英国那边有厉害的杂草。”自从英国远征军归来后,这种杂草当然就更多了。

我们目前在英国本土拥有的兵力比我们在这次大战中或上次大战中任何时候的兵力不知道要强大多少倍,这一事实当然对抵抗入侵本土防御问题其有利作用。但不能这样继续下去。我们不能满足于打防御战,我们对我们的盟国负有义务,我们必须再重新组织在英勇的总司令戈特勋爵指挥下发动英国远征军。这一切都在进行中,但是在这段期间,我们必须使我们本土上的防御达到这样一种高度的组织水平,即只需要极少数的人便可以有效地保障安全,同时又可发挥攻势活动最大的潜力。我们现在正进行着方面的部署。

这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底,我们将在法国战斗,我们将在海洋上战斗,我们将充满信心在空中战斗!我们将不惜任何代价保卫本土,我们将在海滩上战斗!在敌人登陆地点作战!在田野和街头作战!在山区作战!我们任何时候都不会投降。即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被敌人占领,并陷于饥饿之中,我们有英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。

这次战役我军死伤战士达三万人,损失大炮近千门,海峡两岸的港口也都落入希特勒手中,德国将向我国或法国发动新的攻势,已成为既定的事实。法兰西和比利时境内的战争,已成为千古憾事。法军的势力被削弱,比利时的军队被歼灭,相比较而言,我军的实力较为强大。现在已经是检验英德空军实力的时候到了!撤退回国的士兵都认为,我们的空军未能发挥应有的作用,但是,要知道我们已经出动了所有的飞机,用尽了所有的飞行员,以寡敌众,绝非这一次!在今后的时间内,我们可能还会遭受更严重的损失,曾经让我们深信不疑的防线,大部分被突破,很多有价值的工矿都已经被敌人占领。从今后,我们要做好充分准备,准备承受更严重的困难。对于防御性战争,决不能认为已经定局!我们必须重建远征军,我们必须重建远征军,我们必须加强国防,必须减少国内的防卫兵力,增加海外的打击力量。在这次大战中,法兰西和不列颠将联合一起,决不屈服,决不投降!

第5篇:丘吉尔演讲稿

丘吉尔演讲稿《Blood,Toil.Tears and Sweet》,《We shall fight them on the beachers》,《Iron Curtain.Speach(铁幕演说)》,三篇演讲稿英文及其翻译。这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:

“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。

你们问:我们的政策是什么?我说,我们的政策就是用上帝所给予我们的全部能力和全部力量,在海上.陆地上和空中进行战争。同一个邪恶悲惨的人类罪恶史上从为见过的穷凶极恶的暴政进行战争。

你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利————不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要去争取胜利;无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利;因为没有胜利,就不能生存。

在这个时候,我觉得我有权要求大家的支持,我说:起来,让我们联合起来,共同前进!” 热血、辛劳、眼泪和汗水

(1940.5.13)

丘吉尔

星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。我已完成了此项任务中最重要的部分。战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。三军指挥机构已加以充实。由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。其他许多重要职位已在昨天任命。我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。

我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。现在,我请求下院,根据以我的名义提出的决议案,批推已采取的各项步骤,将它记录在案,并宣布对新政府的信任。

组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。但是大家一定要记住,我们正处在历史上一次最伟大的战争的初期阶段,我们正在挪威和荷兰的许多地方进行战斗,我们必须在地中海地区做好准备,空战仍在继续,众多的战备工作必须在国内完成。在这危急存亡之际,如果我今天没有向下院做长篇演说,我希望能够得到你们的宽恕。我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没什么可以奉献,有的.只是热血、辛劳、眼泪和汗水。”

摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。你们问:我们的政策是什么我要说,我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,在海上、陆地和空中进行战争,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。这就是我们的政策。你们问:我们的目标是什么我可以用一个词来回答:胜利——不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。因为没有胜利,就不能生存。大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没有英帝国所代表的一切,就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一世代相因的强烈欲望和动力。但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。我深信,人们不会听佳我们的事业遭受失败。此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧,让我们同心协力,一道前进。”

英文原文

Blood, Sweat And Tears Winston Churchill May 13, 1940 On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, come then, let us go forward together with our united strength.

第6篇:丘吉尔演讲

今晚,我要借此机会向大家发表演说,因为我们已经来到了战争的关键时刻。

今天凌晨4时,希特勒已进攻并入侵俄国。既没有宣战,也没有最后通牒,但德国炸弹却突然在俄国城市上空象雨点般地落下,德国军队大举侵犯俄国边界。一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。但正是这位大使,昨夜却喋喋不休地向俄国人保证,德国是朋友,而且几乎是盟友。

希特勒是个十恶不赦、杀人如麻、欲望难填的魔鬼,而纳粹制度除了贪得无厌和种族统治外,别无主旨和原则。它横暴凶悍,野蛮侵略,为人类一切形式的卑劣行径所不及。

它的残酷行为和凶暴侵略所造成的恶果超过了各式各样的人类罪行。在过去二十五年中,没有一个人像我这样始终一贯地反对共产主义。我并不想收回我说过的话。但是,这一切,在正在我们眼前展现的情景对照之下,都已黯然失色了。过去的一切,连同它的罪恶,它的愚蠢和悲剧,都一闪而逝了。我看见俄国士兵站在祖国的大门口,守卫着他们的祖先自远古以来劳作的土地。我看见他们守卫着自己的家园,他们的母亲和妻子在祈祷——呵,是的,有时人人都要祈祷,祝愿亲人平安,祝愿他们的赡养者、战斗者和保护者回归。

我看到俄国上万的村庄,那里穿衣吃饭都依靠土地,生活虽然十分艰辛,那儿依然有着人类的基本乐趣,少女在欢笑,儿童在玩耍。我看见纳粹的战争机器向他们碾压过去,穷凶极恶地展开了屠杀。我看见全副戎装,佩剑、马刀和鞋钉叮当作响的普鲁士军官,以及刚刚威吓、压制过十多个国家的、好诈无比的特工高手。我还看见大批愚笨迟钝,受过训练,唯命是从,凶残暴忍的德国士兵,象一大群爬行的蝗虫正在蹒跚行进。我看见德国轰炸机和战斗机在天空盘旋,它们依然因英国人的多次鞭挞而心有余悸,却在为找到一个自以为唾手可得的猎物而得意忘形。在这番嚣张气焰的背后,在这场突然袭击的背后,我看到了那一小撮策划、组织并向人类发动这场恐怖战争的恶棍。

于是,我的思绪回到了若干年前。那时,俄国军队是我们抗击同一不共戴天的敌人的盟军,他们坚韧不拔,英勇善战,帮助我们赢得了胜利,但后来,他们却完全同这一切隔绝开了——虽然这并非我们的过错。

我亲身经历了所有这一切,如果我直抒胸臆,感怀旧事,你们是会原谅我的。但现在我必须宣布国王陛下政府的决定,我确信伟大的自治领地在适当时候会一致同意这项决定。然而我们必须现在,必须立即宣布这项决定,一天也不能耽搁。我必须发表这项声明,我相信,你们绝不会怀疑我们将要采取的政策。

我们只有一个目标,一个唯一的、不可变更的目标。我们决心要消灭希特勒,肃清纳粹制度的一切痕迹。什么也不能使我们改变这个决心。什么也不能!我们决不谈判;我们决不同希特勒或他的任何党羽进行谈判。我们将在陆地上同他作战;我们将在海洋上同他作战;我们将在天空中同他作战,直至借上帝之力,在地球上肃清他的阴影,并把地球上的人民从他的枷锁下解放出来。

任何一个同纳粹主义作斗争的人或国家,都将得到我们的援助。任何一个与希特勒同流合污的人或国家,都是我们的敌人。这一点不仅适用于国家,而且适用于所有那些卑劣的、吉斯林之流的代表人物,他们充当了纳粹制度的工具和代理人,反对自己的同胞,反对自己的故土。这些吉斯林们,就象纳粹头目自身一样,如果没有被自己的同胞干掉(干掉就会省下很多麻烦),就将在胜利的翌日被我们送交同盟国法庭审判。这就是我们的政策,这就是我们的声明。

因此,我们将尽力给俄国和俄国人民提供一切援助。我们将呼吁世界各地的朋友和盟友采取同样的方针,并且同我们一样,忠诚不渝地推行到底。

我们已经向苏俄政府提供了力所能及的,可能对他们有用的技术援助和经济援助。我们将日以继夜地、越来越大规模地轰炸德国,月复一月地向它大量投掷炸弹,使它每一个月都尝到并吞下比它倾洒给人类的更加深重的苦难。

值得指出的是,仅仅在昨天,皇家空军曾深入法国腹地,以极小损失击落了28架侵犯、玷污并扬言要控制法兰西领空的德国战斗机。

然而,这仅仅是一个开端。从现在起,我国空军的扩充将加速进行。在今后6个月,我们从美国那儿得到的援助,包括各种战争物资,尤其是重型轰炸机,将开始展示出重要意义。这不是阶级战争。这是一场整个大英帝国和英联邦,不分种族,不分信仰,不分党派,全都投入进去的战争。

希特勒侵略俄国仅仅是蓄谋侵略不列颠诸岛的前奏。毫无疑问,他指望在冬季到来之前结束这一切,并在美国海军和空军进行干涉之前击溃英国。他指望更大规模地重演故伎,各个击破。他一直是凭借这种伎俩得逞的。那时,他就可以为最后行动清除障碍了,也就是说,他就要迫使西半球屈服于他的意志和他的制度了,而如果做不到这一点,他的一切征服都将落空。

因此,俄国的危险就是我国的危险,就是美国的危险;俄国人民为保卫家园而战的事业就是世界各地自由人民和自由民族的事业。

让我们从如此残酷的经验中吸取教训吧!在这生命尚存,力量还在之际,让我们加倍努力,团结一心打击敌人吧!

第7篇:丘吉尔

丘吉尔

图片发自简书App“大政治家和大战士难得也是大作家……丘吉尔的政治和文学成就太大了,我们忍不住要将他刻画成拥有西塞罗文才的凯撒大帝。以前从来没有一个历史领袖人物两样兼备又这么杰出,跟我们如此接近。”----诺贝尔文学奖评选委员席瓦兹作为“最伟大的英国人”温斯顿·丘吉尔,(1874年11月30日----1965年1月24日)是英国杰出的政治家、军事家、历史学家、画家、演说家、作家、记者,出身于贵族家庭,父亲伦道夫勋爵曾任英国财政大臣。丘吉尔在1940年至1945年和1951年至1955年两度出任英国首相,被认为是二十世纪最重要的政治领袖之一,领导英国人民赢得了第二次世界大战。1914年7月,第一次世界大战爆发。丘吉尔在收到“德国已经对俄国宣战”的电讯后,自行下达海军总动员令,第二天才得到内阁追认。1917年7月,自由党党魁劳合·乔治宣布任命丘吉尔为军需大臣。丘吉尔在军需大臣任内推动了多项对今后战争产生深远影响的新发明,包括坦克、飞机和化学毒气。在丘吉尔的提议下,英国迅速扩大了坦克的生产规模,推动飞机在战争中的应用。一战后的英国弥漫着和平主义的气氛,从政党领袖到平民百姓都认为将再也不会有残酷的战争并主张裁军。丘吉尔是议会中极少数反对裁军,并警告德国正在撕毁《凡尔赛条约》的人。丘吉尔警告,希特勒的法西斯独裁将给欧洲带来灾难,如果不立即阻止甚至可能导致文明的毁灭,他督促英国应该重整军备,并鼓励盟友法国加强军事实力,而不是“裁减你的武器,增加你的义务。”1939年9月1日,第二次世界大战正式爆发。丘吉尔将二战称为“非必然的战争”,认为这次战争原本在开战时就可以轻易制止,但因英国人民的“不明智、麻痹大意和好心肠而让坏人重新武装。”图片发自简书App 1940年5月,丘吉尔受命于国王成为首相并组阁,他以首相的身份出席下议院会议,并发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家。你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。”他访问法国后下令撤出在法的英军,代号“发电机计划”的敦刻尔克大撤退开始,在短短的8天中,被围困的盟军奇迹般地撤出33万多人。丘吉尔提醒民众:“战争不是靠撤退打赢的。”之后他发表了大概是二战中最鼓舞人心的一段讲话:“我们将战斗到底。我们将在法国作战,我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战。我们决不投降,即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被征服并陷于饥饿之中----我从来不相信会发生这种情况----我们在海外的帝国臣民,在英国舰队的武装和保护下也会继续战斗,直到新世界在上帝认为适当的时候,拿出它所有一切的力量来拯救和解放这个旧世界。”1940年6月,在丘吉尔的精心策划和英国皇家空军的全力配合下,戴高乐将军抵达英国。1940年9月7日到11月3日,德军以每晚平均200架飞机的数量连续57天对伦敦进行轰炸,仅头两天就造成800多人死亡。这期间丘吉尔几乎每周都亲自到被炸现场视察。虽然他不止一次地在被炸毁的房屋现场流下热泪,但是他依然以钢铁般的意志带领人民战斗。图片发自简书App1940年9月,丘吉尔以与美国总统罗斯福良好的私人关系,帮助英国在最关键时刻获得了美国大量的支援物资,希特勒决定无限期推延登陆计划,不列颠战争以英国的胜利告终。1941年6月22日,德国向苏联宣战。当晚丘吉尔就向全国民众发表讲话:“现在必须与从前的敌人苏联合作,在过去的二十五年中,没有一个人像我那样始终一贯地反对他。任何对第三帝国作战的个人或国家,都将得到我们的援助。任何跟着希特勒走的个人或国家,都是我们的敌人。”1941年12月7日,珍珠港事件发生,原本处于中立的美国也参战。丘吉尔相信,胜利已经不可扭转。1941年12月22日,丘吉尔冒着被德国潜艇袭击的风险访问美国。1942年1月1日,丘吉尔代表英国和美国、中国以及苏联的代表在《联合国家共同宣言》草稿上签字,为战后的世界做出规划。战争结束后,丘吉尔在大选中失利,带领英国人民走向胜利的丘吉尔却被抛弃了。他后来引用古希腊作家普鲁塔克的话说:“对他们的伟大人物忘恩负义,是伟大民族的标志。”1951年的大选中,保守党重夺政权,丘吉尔再度出任首相。图片发自简书App1953年12月10日,丘吉尔获得诺贝尔文学奖“因为他精通历史和传记的艺术以及他那捍卫崇高的人类价值的光辉演说。”丘吉尔的辉煌人生照亮了全世界爱好和平的人民的团结奋进的道路,作为一个同时具有文韬武略和杰出领导才能的领袖,他尊重历史,尊重科学,尊重人材,将海军部、陆军部、空军部以及情报部门、民间抵抗组织等有效组织协调,民主客观地听取各职能部门专家的意见和建议;在对美国的军事合作中,对诸如艾森豪威尔将军、麦克·阿瑟将军、巴顿将军等礼遇有加,摒弃个人的偏见和私利,“人尽其才,物尽其用”;在面对希特勒时,不忧不惧,研读《我的奋斗》,通过军情六处的情报分析并作出勇敢决策,制造假情报以达到迷惑敌人、混淆视听的目的,终于声东击西地在诺曼底成功登陆,创造了人类史上一个又一个战争的全面胜利。他在顽固的抑郁症病魔的袭击之下仍然顽强地保持乐观和幽默,他在《第二次世界大战回忆录》中提到情报部门得到希特勒与日本外交使节会面的内容时写道:“希特勒谈到‘大不列颠现在是由一个叫做丘吉尔的人领导的,这个人在政治上和军事上都没有什么才能,所以是必然要失败的,我们一定会胜利!’皇家空军虽然没有受邀出席,但是也不愿意袖手旁观,进行了猛烈轰炸。”“我非常希望能够品尝蒙哥马利将军的美味子鸡,既然没有受到邀请,只好独自进餐。”……他在文学领域的成就是非凡的:《第一次世界大战回忆录》、《第二次世界大战回忆录》将对人类历史上全球性战争的叙述推进到空前广阔的历史背景之下,并与纵深的政治内幕连结起来,从而对人类的悲剧性力量和杀戮的宿命进行了全方位的审视----深刻地触及了那个时代的真正内涵。他在创作时间长达三十年的平生最后一部作品《英语民族史》中以深邃的洞察力和史诗般的笔触将地球上一个讲英语人口构成的庞大帝国----包括了不列颠、美国、加拿大和澳大利亚等西方最强大国----是怎么形成的?又经历了怎样的过程?它们如何支配着人类历史的走向?等诸多问题提供了恢宏而又准确的答案,无愧于文坛巨擘的地位。斯人已逝,爱好和平,为自由而战的精神永存,并永不磨灭。图片发自简书App

第8篇:丘吉尔

英国首相——丘吉尔

201231161621 12公管16班 王惠丽

初中开始我们便接触了丘吉尔。丘吉尔,这位英国首相给人的印象总是手里拿着一支雪茄。确实,他是一个百分之百的雪茄迷,活了90岁,估计一共抽掉25万支雪茄,总重3000公斤,如果把这些雪茄一支一支接起来,长度可达到46公里。他会说:“我总是把古巴叼在嘴上”。

丘吉尔的毅力、坚强、果断,其实还是因为他将自己描述为“言语障碍”,然而他始终锻炼自己以弥补这方面的缺陷。多年后,他终于认为“我的言语障碍已经好了”。尽管言语障碍可能造成他的一些语言错乱,但这反而让他忽略了不重要的细节,从而成为非常果断的人。

不得不提的还是丘吉尔在二战的演讲。可能在二战战争期间,一个家庭爸爸妈妈兄弟姐妹都是围坐在收音机前,急切的听丘吉尔的演讲。对英国人来说那是一段非常艰难的日子:希特勒占领了西欧大部分地区。在恐惧和不安中,人民等待他的声音把这个当成活下去的希望和力量。丘吉尔的那些演讲就算在今天被我阅读也会让我们内心充满面对人生任何困难永不放弃的决心。

“虽然欧洲的大部分土地和许多著名的古国已经或可能陷入了盖世太保以及所有可憎的纳粹统治机构的魔瓜,但我们绝不气馁、绝不言败。

我们将战斗到底。我们将在法国作战,我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战。我们绝不投降。”

英国前首相丘吉尔年迈之时应邀到剑桥大学的结业典礼上做演讲。站在讲台上,丘吉尔脱下大衣,一分钟后,丘吉尔缓缓地说了一句话: Never give up!Never!

话后,台下一片寂静,大家都等待这位老人给他们讲授成功的秘诀。

十分钟过去了,丘吉尔见台下没有任何反应就又说了一句:Never give up!Never...never...never!说完后,丘吉尔穿上了大衣离开了会场„„

我想这应该是丘吉尔最精彩的演讲,短而精悍!振奋人心!

丘吉尔用一生的经历告诉人们:成功根本没有秘诀。如果一定要说有的话,就只有两个原则:第一个是坚持到底,永不放弃;第二个是当你想放弃的时候,请回头再照着第一个原则去做。

丘吉尔的演讲,毫不夸张地说,拯救了世界。赢得战争靠的不仅子弹和炸弹,关键是信仰。这信仰是丘吉尔那些动人心魄的演讲灌输给每个英国达人这是赢得了信仰的一个丘吉尔的诗歌在每一个人灌输的信仰。它证明了文字的力量可以影响整个国家并最终赢得胜利。语言的力量有时比武器更强大。

第9篇:丘吉尔

温斯顿·丘吉尔,政治家、画家、演说家、作家以及记者,1953年诺贝尔文学奖得主(获奖作品《第二次世界大战回忆录》),曾于1940-1945年及1951-1955年期间两度任英国首相,被认为是20世纪最重要的政治领袖之一,带领英国获得第二次世界大战的胜利。据传为历史上掌握英语单词词汇量最多的人之一(十二万多)。被美国杂志《展示》列为近百年来世界最有说服力的八大演说家之一。2002年,BBC举行了一个名为“最伟大的100名英国人”的调查,结果丘吉尔获选为有史以来最伟大的英国人。"Never, never, never, never give up."

悲观主义者从每个机遇中看到困难,乐观主义者从每个困难中看到机遇。

"Nothing is more costly, nothing is more sterile, than vengeance"

没有比复仇更昂贵、更没用的事情了。"If you mean to profit, learn to please."如果你想挣钱,学会高兴。

"It is no use saying, 'We are doing our best.' You have got to succeed in doing what is neceary."

说“我们尽力了”,没有用。你要在必须做的事情上成功。永远,永远,永远,永远都不要放弃。

"The whole history of the world is summed up in the fact that, when nations are strong, they are not always just, and when they wish to be just, theyare no longer strong."

世界历史可以总结为:当一个国家强大的时候,它并不总是公正的。而当它试图去变得公正时,它就不再强大。"Courage is going from failure to failure without losing enthusiasm."

勇气就是不断失败,而不丧失热情。

"This is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is, perhaps, the end of the beginning."

这不是结束。这甚至不是结束的开始。但,这可能是开始的结束。

"I like a man who grins when he fights."我喜欢微笑着战斗的人。

"True genius resides in the capacity for evaluation of uncertain, hazardous, and conflicting information."

真正的才华体现在对未知、危险和矛盾的信息的判断之中。

"Courage is what it takes to stand up and speak;courage is also what it takes to sit down and listen."

站起来说话需要勇气。坐下倾听同样需要。

"Study history, study history.In history lies all the secrets of statecraft."

学习历史,学习历史。历史中有一切治国之道。

"Succe is going from failure to failure without losing enthusiasm."

成功就是不断失败,而不丧失热情。

"We shall draw from the heart of suffering itself the means of inspiration and survival."

我们应从遭受苦难的心中获得呼吸、生存的方法。"Attitude is a little thing that makes a big difference."态度是小事,但能造成很大区别。

"We make a living by what we get, but we make a life by what we give."

我们靠获得的东西生存。但我们靠给予的东西生活。"A peimist sees the difficulty in every opportunity;an optimist sees the opportunity in every difficulty."

"Personally, I'm always ready to learn, although I do not always like being taught."

就我个人而言,我总是做好学习的准备,虽然我不总是喜欢被人教育。

"I never worry about action, but only about inaction"我从不担心行动。而只担心没有任何行动。"The price of greatne is responsibility."伟大的代价是责任。

"I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat."我能奉献的,只有鲜血、苦干、眼泪和汗水。

"All the great things are simple, and many can be expreed in a single word: freedom;justice;honor;duty;mercy;hope"伟大的事情都很简单。而且大多数都可以被凝结成一个简单的单词:自由;公正;荣誉;责任;仁慈;希望。"Solitary trees, if they grow at all, grow strong."孤独的树如果成长,就会成长得非常茁壮。"No crime is so great as daring to excel."彰显自己是最大的罪恶。

"Difficulties mastered are opportunities won"克服困难就是赢得机遇。

第10篇:丘吉尔

温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔爵士,KG,OM,CH,TD,FRS,PC(Can)(Sir Winston Leonard Spencer Churchill,1874年11月30日-1965年1月24日),英国政治家、演说家、军事家和作家,曾于1940年至1945年出任英国首相,任期内领导英国在第二次世界大战联合美国、对抗德国,取得胜利,并自1951年至1955年再度出任英国首相。

丘吉尔被认为是20世纪最重要的政治领袖之一,对英国乃至于世界均影响深远。此外,他在文学上也有很高的成就,曾于1953年获诺贝尔文学奖。在2002年,BBC举行了一个名为“最伟大的100名英国人”的调查,结果丘吉尔获选为有史以来最伟大的英国人。

Sir Winston Leonard Spencer-Churchill, KG, OM, CH, TD, FRS, PC(30 November 1874 – 24 January 1965)was a British politician known chiefly for his leadership of the United Kingdom during World War II.He served as Prime Minister from 1940 to 1945 and again from 1951 to 1955.A noted statesman and orator, Churchill was also an officer in the British Army, historian, writer, and artist.He was the only British Prime Minister to have received the Nobel Prize in Literature and the first person to be recognised as an Honorary Citizen of the United States.During his army career, Churchill saw military action in India, in the Sudan and the Second Boer War.He gained fame and notoriety as a war correspondent and through contemporary books he wrote describing the campaigns.He also served briefly in the British Army on the Western Front in World War I, commanding the 6th Battalion of the Royal Scots Fusiliers.At the forefront of the political scene for almost fifty years, he held many political and cabinet positions.Before the First World War, he served as President of the Board of Trade, Home Secretary and First Lord of the Admiralty as part of the Asquith Liberal government.During the war he continued as First Lord of the Admiralty until the disastrous Gallipoli Campaign caused his departure from government.He returned as Minister of Munitions, Secretary of State for War and Secretary of State for Air.In the interwar years, he served as Chancellor of the Exchequer in the Conservative government.After the outbreak of the Second World War, Churchill was again appointed First Lord of the Admiralty.Following the resignation of Neville

Chamberlain on 10 May 1940, he became Prime Minister of the United Kingdom and led Britain to victory against the Axis powers.Churchill was always noted for his speeches, which became a great inspiration to the British people and embattled Allied forces.After losing the 1945 election, he became Leader of the Opposition.In 1951, he again became Prime Minister before finally retiring in 1955.Upon his death, the Queen granted him the honour of a state funeral, which saw one of the largest aemblies of statesmen in the world.It is no use doing what you like;you have got to like what you do.不能爱哪行才干哪行,要干哪行爱哪行。

-Winston Churchill(英国首相,丘吉尔)

The greatest leon in life is to know that even fools are right sometimes.人生最大的教训是要知道即使傻瓜有时候也是对的。

-Winston Churchill(英国政治家丘吉尔)

The greatest leon in life is to know that even fools are right sometimes.(Winston Churchill.British statesman)

傻瓜有时候也是对的。(英国政治家 丘吉尔.W.)

温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔爵士(Sir Winston Leonard Spencer Churchill,1874年11月30日—1965年1月24日),政治家、画家、演说家及作家以及记者,1953年诺贝尔文学奖得主,曾于1940-1945年及1951-1955年期间两度任英国首相,被认为是20世纪最重要的政治领袖之一,带领英国获得第二次世界大战的胜利。被公认为世界上掌握单词词汇量最多的人(5万多)。

丘吉尔的名言

邱吉尔的话:「我们若一直为过去而在现在纠缠不清,我们可能就会去失未來。我们应该让过去的事过去,才能迎向未來。」

邱吉尔名言:「不管任何代价,我们一定要生存下去」。

邱吉尔名言:「荣耀终将归于你们」

邱吉尔名言︰「现在并不是结束,结束甚至还沒有开始。但是现在可能是序幕的结束。」

邱吉尔名言: 战争时:坚决刚毅。失败时:顽强不屈。胜利时:宽容敦厚。和平时:友好亲善。

邱吉尔名言:真相需要诺言来保护.邱吉尔:失去的,永远不会比你手上现在握住的多。

邱吉尔:宁愿只身在战场上杀敌,也不愿独自面对无理的人。

邱吉尔:暴风雨前的宁静,是在蕴酿接下来发生的事。

丘吉尔——要保持健康的身体,除了节食、安静这两位医生外,还有一位,就是快乐。

丘吉尔——一个人绝对不可在遇到危险的威胁时,背过身去试图逃避。若是这样做,只会使危险加倍。但是如果立即面对它毫不退缩,危险便会减半。

丘吉尔——应当惊恐的时刻,是在不幸还能弥补之时;在它们不能完全弥补时,就应以勇气面对它们。

丘吉尔——向前看总是明智的,但要做到高瞻远瞩并非易事。

丘吉尔——妥协的人是在喂一条鳄鱼希望它最后吃掉自己。

丘吉尔经典名言

“精神上兴趣的选择和培植是一个很长的过程。为了在一旦需要的时候,这些能使痉挛的神经恢复的果实可以信手拈来,种子就必须仔细地加以挑选,必须撒在良好的土壤上,必须小心周到地加以照料。”

“高尚、伟大的代价就是责任。”

“就人性来说,惟一的向导,就是人的良心。就死后的名声而言,惟一的盾牌,就是廉洁的行为和真挚的感情。”

“向前看总是明智的,但要做到高瞻远瞩并非易事。”

“一个人绝对不可在遇到危险的威胁时,背过身去试图逃避。若是这样做,只会使危险加倍。但是如果立即面对它毫不退缩,危险便会减半。”

“如果纠缠于过去与现在,我们将失去未来。”

丘吉尔经典名言

★如果纠缠于过去与现在,我们将失去未来。

★精神上兴趣的选择和培植是一个很长的过程。为了在一旦需要的时候,这些能使痉挛的神经恢复的果实可以信手拈来,种子就必须仔细地加以挑选,必须撒在良好的土壤上,必须小心周到地加以照料。

★高尚、伟大的代价就是责任。

★现在并不是结束,结束甚至还沒有开始。但是现在可能是序幕的结束。★妥协的人是在喂一条鳄鱼,希望它最后吃掉自己。

★就人性来说,惟一的向导,就是人的良心。就死后的名声而言,惟一的盾牌,就是廉洁的行为和真挚的感情。

★向前看总是明智的,但要做到高瞻远瞩并非易事。

★精神上兴趣的选择和培植是一个很长的过程。为了在一旦需要的时候,这些能使痉挛的神经恢复的果实可以信手拈来,种子就必须仔细地加以挑选,必须撒在良好的土壤上,必须小心周到地加以照料。

★高尚、伟大的代价就是责任。

★就人性来说,惟一的向导,就是人的良心。就死后的名声而言,惟一的盾牌,就是廉洁的行为和真挚的感情。

★向前看总是明智的,但要做到高瞻远瞩并非易事。

★一个人绝对不可在遇到危险的威胁时,背过身去试图逃避。若是这样做,只会使危险加倍。但是如果立即面对它毫不退缩,危险便会减半。

★我对勇敢的声誉的渴求,甚于世上的一切。在冒险后我会更加睿智也会更

加强壮的回来。

★人们必须牢记,当厄运降临时,它很可能是要把人从更大的不幸中拯救出来。

★不管任何代价,我们一定要生存下去。

★战争时:坚决刚毅。失败时:顽强不屈。胜利时:宽容敦厚。和平时:友好亲善。

★应当惊恐的时刻,是在不幸还能弥补之时;在它们不能完全弥补时,就应以勇气面对它们。

★要保持健康的身体,除了节食、安静这两位医生外,还有一位,就是快乐。★如果纠缠于过去与现在,我们将失去未来。

★一个人绝对不可在遇到危险的威胁时,背过身去试图逃避。若是这样做,只会使危险加倍。但是如果立即面对它毫不退缩,危险便会减半。

第11篇:丘吉尔演讲语录

丘吉尔英国政治家、历史学家、那么你对丘吉尔了解吗?下面一起去阅读小编为你整理的丘吉尔演讲语录吧!

丘吉尔演讲语录

1、决定不做决定,决心动摇不定,坚定地随波逐流,稳稳地随风摇曳,强大到一无所成。

2、如果我们让过去和现在争吵,我们将失去未来。

3、成功就是不断失败不失信心。

4、为了得到真正的快乐,避免烦恼和脑力的过度紧张,我们都应该有一些嗜好。

5、对他们的伟大人物忘恩负义,是伟大民族的标志。

6、永不,永不,永不屈服。

7、简短的词是最好的,又短又古老的词最最好。

8、开玩笑是件严肃的事情。

9、口才艺术主要分四大要素,而语速占第一位。

10、成功不要紧,失败不致命。继续前行的勇气,才最可贵。

11、一个人绝对不可在遇到危险的威胁时,背过身去试图逃避。若是这样做,只会使危险加倍。但是如果立即面对它毫不退缩,危险便会减半。

12、当老鹰沉默时,鹦鹉就开始叽叽喳喳了。

13、悲观主义者在每个机会里看到困难。乐观主义者在每个困难里看到机会。

14、谎言环游全球的时候,真相还没穿好裤子。

15、美德与伟大不能兼得。

16、我本来愿意显露一下自己的学识的,而他们则千方百计地揭露我的无知。

17、如果你指定一万条规章,你就摧毁了所有对法律的尊重。

18、现在不是轻松舒适的时候。现在是大胆和忍耐的时候。

19、反对民煮最好的论据就是与一个普通选民五分钟的谈话。

20、资本主义的邪恶在于不公平的幸福分配。涉汇煮意的美德在于公平享受痛苦。

21、钱就像肥料,广施才有效。

22、妥协的人是在喂一条鳄鱼希望它最后吃掉自己。

23、当我们跪下去的时候,伟大领袖便产生了。当我们不会反抗的时候,奴隶便产生了。当我们不会质疑,骗子便产生了。当我们太娇惯,畜生便产生了。

24、我们靠得到的东西生存,但是靠给予的东西生活。

25、最可怕的事情就是不容忍的乌托邦。

26、民煮是最不坏的制度。

27、破坏容易建设难。

28、我"吃"文字从来没反胃过。

29、不管任何代价,我们一定要生存下去。

30、人经常被真相困扰。但是大多数人装作没看见就走了。

31、怀疑只能由行动来回答。

32、坚持下去,并不是我们真的足够坚强,而是我们别无选择。

33、当真相在穿鞋的时候,谎言已经跑遍了全城。

34、我们都是小虫,但我是发着光的小虫。

35、永远的经典,无法翻译的英语经典。伦敦上空的鹰们万岁。

36、仅仅做到我们的最好是不够的,有时候我们得达到要求。

37、世界上没有永恒的敌人,也没有永恒的朋友,只有永恒的利益。

38、大家都爱言论自游。但有些人对言论自游的理解是,我想说就说,但你说我不喜欢的话就无法容忍。

39、你克服的困难就是你争来的机会。

40、生存依赖于我们得到什么,生活依赖于我们付出什么。

41、就算你要杀人,礼貌也伤不着你。

42、应当惊恐的时刻,是在不幸还能弥补之时;在它们不能完全弥补时,就应以勇气面对它们。

43、我喜欢猪。狗崇拜人类。猫鄙视人类。猪对我们一视同仁。

44、这份文件通过它的长度成功保卫了自己不被阅读的权利。

45、热爱传统从来没有削弱过一个国家。传统就是生死时刻用来救命的。

46、态度决定一切。

47、暴风雨前的宁静,是在蕴酿接下来发生的事。

48、写书就像冒险。一开始它是玩具和娱乐。然后她成了你的情妇。然后是你的主人。然后变成一个暴君。最后你终于认命的时候,它死了,然后给拖到外面游街。

49、成功并不是终点,失败并不是终结,只有勇气才是永恒。

50、我时刻准备着学习,但是我不喜欢别人给我上课。

丘吉尔简介

温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔,他是英国政治家、历史学家、画家、演说家、作家、记者,出身贵族家庭,父亲伦道夫勋爵曾任英国财政大臣。

温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔1874年生于英格兰牛津郡伍德斯托克。1940年至1945年和1951年至1955年两度出任英国的首相,他被认为是20世纪最重要的政治领袖之一,领导英国人民赢得了第二次世界大战,是“雅尔塔会议三巨头”之一,二战后发表《铁幕演说》,正式揭开美苏冷战的序幕。他写的《不需要的战争》获1953年诺贝尔文学奖,他著有《第二次世界大战回忆录》16卷、《英语民族史》24卷等。丘吉尔是历史上掌握英语单词数量最多的人之一(十二万多),被美国杂志《人物》列为近百年来世界最有说服力的一大演说家之一,曾荣获诺贝尔和平奖提名。从1929年到1965年,连续36年担任英国布里斯托大学校长。2002年,BBC举行了一个名为“最伟大的100名英国人”的调查,结果显示丘吉尔获选为有史以来最伟大的英国人。

第12篇:丘吉尔的演讲

“热血、汗水和眼泪”

上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。

按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。

由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。

其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。

为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。

现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。决议如下:

“本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。”组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战——在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。

值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。

我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。

若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。

若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

只见丘吉尔走上讲台,两手抓住讲台,两眼注视着观众,用手势止住大家雷动的掌声,说:“我的成功秘诀有三个:第一是,决不放弃;第二是,决不、决不放弃;第三是,决不、决不、决不放弃!我的演讲结束了!”

说完,他就走下了讲台。

会场上沉寂了一分钟后,突然爆发出热烈的掌声。那掌声经久不息。

我们将战斗到底

这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底。

我们必须非常慎重,不要把这次援救说成是胜利。战争不是靠撤退赢得的。但是,在这次援救中却蕴藏着胜利,这一点应当注意到。这个胜利是空军获得的。归来的许许多多士兵未曾见到过我们空军的行动,他们看到的只是逃脱我们空军掩护性攻击的敌人轰炸机。他们低估了我们空军的成就。关于这件事,其理由就在这里。我一定要把这件事告诉你们。

这是英国和德国空军实力的一次重大考验。德国空军的目的是要是我们从海滩撤退成为不可能,并且要击沉所有密集在那里数以千计的船只。除此之外,你们能想象出他们还有更大的目的吗?除此而外,从整个战争的目的来说,还有什么更大的军事重要性和军事意义呢?他们曾全力以赴,但他们终于被击退了;他们在执行他们的任务中遭到挫败。我们把陆军撤退了,他们付出的代价,四倍于他们给我们造成的损失……已经证明,我们所有的各种类型的飞机和我们所有的飞行人员比他们现在面临的敌人都要都好。

当我们说在英伦三岛上空抵御来自海外的袭击,将对我们更有好处时,我应当指出,我从这些事实里找到了一个可靠的论据,我们实际可行而又万无一失的办法,就是根据这个论据想出来的。我对这些青年飞行员表示敬意。强大的法国陆军当时在几千辆装甲车的冲击下大部分溃退了。难道不可以说,文明事业本身将有数千飞行员的本领和忠诚来保护吗?

有人对我说,希特勒先生有一个入侵英伦三岛的计划,过去也时常有人这么盘算过。当拿破仑带着他的平底船和他的大军在罗涅驻扎一年之后,有人对他说:“英国那边有厉害的杂草。”自从英国远征军归来后,这种杂草当然就更多了。

我们目前在英国本土拥有的兵力比我们在这次大战中或上次大战中任何时候的兵力不知道要强大多少倍,这一事实当然对抵抗入侵本土防御问题其有利作用。但不能这样继续下去。我们不能满足于打防御战,我们对我们的盟国负有义务,我们必须再重新组织在英勇的总司令戈特勋爵指挥下发动英国远征军。

这一切都在进行中,但是在这段期间,我们必须使我们本土上的防御达到这样一种高度的组织水平,即只需要极少数的人便可以有效地保障安全,同时又可发挥攻势活动最大的潜力。我们现在正进行着方面的部署。

这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底,我们将在法国战斗,我们将在海洋上战斗,我们将充满信心在空中战斗!我们将不惜任何代价保卫本土,我们将在海滩上战斗!在敌人登陆地点作战!在田野和街头作战!在山区作战!我们任何时候都不

会投降。即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被敌人占领,并陷于饥饿之中,我们有英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。

这次战役我军死伤战士达三万人,损失大炮近千门,海峡两岸的港口也都落入希特勒手中,德国将向我国或法国发动新的攻势,已成为既定的事实。法兰西和比利时境内的战争,已成为千古憾事。法军的势力被削弱,比利时的军队被歼灭,相比较而言,我军的实力较为强大。现在已经是检验英德空军实力的时候到了!

撤退回国的士兵都认为,我们的空军未能发挥应有的作用,但是,要知道我们已经出动了所有的飞机,用尽了所有的飞行员,以寡敌众,绝非这一次!在今后的时间内,我们可能还会遭受更严重的损失,曾经让我们深信不疑的防线,大部分被突破,很多有价值的工矿都已经被敌人占领。从今后,我们要做好充分准备,准备承受更严重的困难。

对于防御性战争,决不能认为已经定局!我们必须重建远征军,我们必须重建远征军,我们必须加强国防,必须减少国内的防卫兵力,增加海外的打击力量。在这次大战中,法兰西和不列颠将联合一起,决不屈服,决不投降!

第13篇:丘吉尔二战演讲

丘吉尔二战演讲

1940年,从伦敦白厅的地下深处,在那些被称为内阁战时用房的建筑群里,温斯顿 丘吉尔拯救了英国,丘吉尔二战演讲。这个神秘的地下室变成了战时的神经中枢。丘吉尔甚至偶尔会在这里过夜。60号房间,这个政治掩体里,他向全国发表了他历史性的演讲,这些演讲给了人民无比的勇气和信心以赢得战争的胜利。

有时我想象:1940年,那时还是十几岁女孩的妈妈和她的兄弟姐妹们围坐在家里的收音机前,急切地聆听着丘吉尔的演讲。对英国人来说那时一段非常艰难的日子:顿刻尔克大撤退后,希特勒已经占领了西欧的大部分地区,而我们孤军作战以抵抗纳粹。在巨大的恐惧和不安中人民等待着他的声音,对他所讲的每个字如饥似渴。

而他们听到的,是历史上最伟大的演讲:这些演讲甚至在我今天阅读它们的时候,也让我内心充满面对人生任何困难永不放弃的决心。丘吉尔在其政治家的外表之下更像一位诗人。他凭借其卓越的文字功力成就了一篇篇让人难忘的演讲,无形中培养了听众难以置信的坚毅品质。这些特别的演讲超越了政治内容而成为文学典范,今天读来确实像诗歌一般:

“虽然欧洲的大部分土地和许多著名的古国已经或可能陷入了盖世太保以及所有可憎的纳粹统治机构的魔瓜,但我们绝不气馁、绝不言败。

我们将战斗到底。我们将在法国作战,我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战。

我们绝不投降。”

这些演讲将无可阻挡的韵律和反复使用的语句连在一起,让人想起莎士比亚的那种皇家气势。这些非同寻常的文字能量改变了这个国家。它让每个听演讲的人内心充满信息和坚定的信仰,让我们这个小岛经受住不幸。这些演讲进入了英国人的灵魂深处,唤起了潜伏在每个英国人内心的狮性。

它们是我母亲不屈不饶精神特质的源泉,这些特质在她晚年显露得尤其明显。我至今难忘那个圣诞:高龄79岁的她从楼梯顶一直摔到楼底。虽遍体鳞伤,她不仅活过来,而且在圣诞早上,她竟然打扮一新,打定主意这样重要的日子不能被打乱。我知道这种惊人的坚韧是在二战中塑造起来的,伴随着他们那一代人,成型于丘吉尔无以伦比的演讲。

当然这不是丘吉尔第一次运用他的文学才华以达到惊人的效果。他青年时曾做过记者,也曾作为战地记者随英军在印度和苏丹作战。作为记者,他曾在南非被捕,丘吉尔关于布尔战争的报道第一次引起公众注意。他成为多产的历史题材作家,他的著作包括写于1899年的《河上战争》,那是他还是名战士,此书描写了在苏丹的战役。

丘吉尔作为首相的任命竟意外地成全了他最重要、最有成就的文学成果。经历了跌宕起伏的议会生涯,丘吉尔也因提出有争议的政见而树敌颇多,但他突出走出阴影,成为了担当时代重任的那个人。丘吉尔在写作与发表演讲方面的天赋也在不久就显露出来,他作为一名伟大的演说家的声誉开始建立起来。

丘吉尔许多伟大的演讲都具有散文诗的品质以及充满了激励、鼓舞英国大众面对危难的语言。他第一次对公众广播是在1940年5月19日, 这次演讲包括下面的文字:

“ 在我们身后------聚集着破碎的国家和被奴役的民族-----对于所有人来说,野蛮的长漫漫长夜将要降临,即使有希望之星出现,这长夜也无法打破,除非我们战而胜之,我们必须战而胜之,我们定能战而胜之。”

我们看到诗歌技巧已成为丘吉尔伟大演讲的鲜明特征。这段演讲并非政治家常用的演讲套路,而是采用了丰富的想象力,并通过反复使用“征服”一词睿智地创造出富有节奏感的强大共鸣,演讲稿《丘吉尔二战演讲》。它传达了绝对明确的信念:我们将驱除暴-政,还自由于欧洲。

从还是个小男孩时,这场战争就令我着迷,我热衷于听我的父母一口气讲述他们的战争故事:我们如何赢得不列颠之战对我来说始终还是个谜。1940年7月14日,那场伟大空战的前夜,BBC向全国播出了丘吉尔名为“战争中的无名勇士”的演讲,其中包含了这样美妙的句子:当我们满怀敬畏站在未及展开的人类命运画卷前,信仰给了我们帮助与安慰。

这次演讲所创造出的抒情般的想象,渐渐唤起了英国人的英雄情结,叩击着我们民族认同的核心价值。这些话让人联想到莎士比亚,是他锻造了这份认同感并传达出了英国人的骄傲:绝不允许我们国家被外来列强所征服。丘吉尔通过这些文字传达出莎士比亚的精神:现在,我们必须独担危难,面对纳粹暴-政与敌意可能带来的最坏后果-----在这里,我们的海域由海军严密防守;我们的领空由空军英勇捍卫----我们满怀信心等待即将到来的袭击。”

亨利五世曾喃喃自语这些话的有趣场景被改编进由劳伦斯 奥利弗在战时主演的电影,极大地提升了民族的士气。

“向前冲,亲爱的朋友,向前;或者就拿咱们英国人的尸体去堵住这座城墙”

丘吉尔的演讲唤起了英国人的集体潜意识。这些演讲重新唤醒了莎士比亚,几世纪前他就将民族魂深深融入人心,那些不朽的语句从理查德二世嘴里脱口而出:

“这一个镶嵌在银色的海水之中的宝石,这被护佑的地方、地球、领土和英格兰。”

但直到我成人后,研究了1940年的历史现实,我意识到我们的失败是不可避免的。当时唯一明智的行动是向希特勒投降或者达成一项和平协议。但我父母从没有这样谈起那场战争。我记得曾问过母亲:是什么让他们坚信我们必胜?她的回答非常简单:丘吉尔的演讲。他的话让这个国家的每个人坚信:胜利终将属于我们。

1940年8月英国到了生死存亡的关头:在这历史的危急时刻,德军对英国南部机场实施了毁灭性攻击,英国空军顽强抵抗,最关键的战争还在持续。丘吉尔在8月20日做了另一个重要演讲,其中包含了最广为人知的那句名言,他赞扬英国皇家空军的飞行员,其中丘吉尔对“少数”的表达震撼人心:

“在人类战争历史上,从来没有一次像这样,有如此之少的人,为如此之多的人,作出如此巨大的牺牲。”

寥寥数语就把人们无法言表的情绪表达出来。

1940年9月1号,希特勒改变战略,妄图以对伦敦的狂轰乱炸来摧毁英国人民的意志。伦敦人在丘吉尔演讲的激励下,毫不畏惧地平静地继续着他们每天的生活。当我还是孩子时,我父母讲述的伦敦人在那个非常时期的惊人勇敢的故事深深吸引住了我。他们的勇气是我整个生命中的灵感源泉。

丘吉尔在1941年2月那篇名为《给我们武器》的演讲中盛赞了伦敦人,他动容地讲到伦敦人的顽强抵抗如何使得希特勒的诡计化为泡影。这篇长篇演讲在情绪表达和文学价值上如此丰富多彩,值得每个学习英语的学生去仔细品味。演讲中还包含了这些优美段落:丘吉尔向英联邦国家给予祖国的支持表示感谢以及对希望人墨英勇翻看索里尼的军队的敬意。

在演讲的结束部分,丘吉尔对罗斯福总统的支持给予了激动人心的回应:

“我们不能退缩或失败;我们不能变虚弱或疲惫……无论战争的突然打击还是长久的警惕与努力的考验都不能让我们失去信心。给我们武器,我们就能完成这项任务。”

丘吉尔继续着他的不巧演说直到希特勒被打败,欧洲重获自由。战争结束后,他开始找手写有关第二次世界大战的长卷。这6部长卷为他赢得了1953年的诺贝尔奖。他的获奖不仅是对他文学成就的肯定,更重要是对他以伟大的演说激励人民走向胜利的高度认可。

丘吉尔的演讲,毫不夸张地说,拯救了世界。赢得战争靠的不仅子弹和炸弹,关键是信仰。这信仰是丘吉尔那些动人心魄的演讲灌输给每个英国达人这是赢得了信仰的一个丘吉尔的诗歌在每一个人灌输的信仰。它证明了文字的力量可以影响整个国家并最终赢得胜利。

语言的力量有时比武器更强大。

第14篇:丘吉尔二战演讲

丘吉尔在二战初期危难之际就任首相后首次在国会发表的演说

9月1日早晨,战争爆发后的数小时,张伯伦邀请丘吉尔加入战时内阁。9月3日,丘吉尔被重新任命为海军大臣。由于战事进展不顺利,下院议员们在1940年5月对张伯伦政府提出不信任动议案,于是张伯伦只得向国王提出辞呈,并建议由丘吉尔组阁。5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家……你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价的胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。” 下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。

Blood, Sweat and Tears热血,汗水和眼泪

On Friday evening last I received His Majesty's

commiion to form a new Administration.It was the evident

wish and will of Parliament and the nation that this should be

conceived on the broadest poible basis and that it should

include all parties, both those who supported the late

Government and also the parties of the Opposition.I have

completed the most important part of this task.A War

Cabinet has been formed of five Members, representing, with

the Opposition Liberals, the unity of the nation.The three

party Leaders have agreed to serve, either in the War Cabinet

or in high executive office.The three Fighting Services have

been filled.It was neceary that this should be done in one

single day, on account of the extreme urgency and rigorous

of events.A number of other positions, key positions, were

filled yesterday, and I am submitting a further list to His

Majesty to-night.I hope to complete the appointment of the

principal Ministers during to-morrow.the appointment of the

other Ministers usually takes a little longer, but I trust that,when Parliament meets again, this part of my task will be

completed, and that the administration will be complete in all

respects.I considered it in the public interest to suggest that the

House should be summoned to meet today.Mr.Speaker

agreed, and took the neceary steps, in accordance with the

powers conferred upon him by the Resolution of the House.At the end of the proceedings today, the Adjournment of the

House will be proposed until Tuesday, 21st May, with, of

course, provision for earlier meeting, if need be.The busine

to be considered during that week will be notified to

上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。决议如下:"本

Members at the earliest opportunity.I now invite the House, by the Motion which stands in my name, to record its approval of the steps taken and to declare its confidence in the new Government.To form an Administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself, but it must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles in history, that we are in action at many other points in Norway and in Holland, that we have to be prepared in the Mediterranean, that the air battle is continuous and that many preparations, such as have been indicated by my hon.Friend below the Gangway, have to be made here at home.In this crisis I hope I may be pardoned if I do not addre the House at any length today.I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make allowance, all allowance, for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.I would say to the House, as I said to those who have joined this government: "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat."

We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many long months of struggle and of suffering.You ask, what is our policy? I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us;to wage war against a monstrous tyranny, never surpaed in the dark, lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be;for without victory, there is no survival.Let that be realized;no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal.But I take up my task with buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.At this time I feel entitled to claim the aid of all, and I say, "come then, let us go forward together with our united strength."

国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。" 组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战--在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利--不惧一切恐怖,去夺取胜利--不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。我们务必认识到:没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:"来吧,让我们群策群力,并肩前进!"

第15篇:有关丘吉尔的演讲稿

Winston Churchill “At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Ruia.All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique.A non-aggreion treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries.No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment.Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea.And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically.took up their stations.Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Ruian cities.The German troops violated the Ruian frontiers.

And an hour later, the German ambaador, who ’til the night before was lavishing his aurances of friendship-almost of alliance-upon the Ruians, called upon the Ruian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Ruia.Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witneed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium.And which Hitler’s accomplice and jackal Muolini, so faithfully imitated in the case of Greece.All this was no surprise to me.In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming.I gave him warnings, as I have given warnings to others before.I can only hope that these warnings did not fall unheeded.All we know at present is that the Ruian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost.”

The Ruian danger is therefore our danger and the danger of the United States.Just as the cause of any Ruian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe.Let us learn the leons already taught by such cruel experience.Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

注释: formalities:形式,手段,伎俩 perfidy:背信弃义,背叛 scrupulous:严格认真的 in force 有效,在有效期中。cloak:斗篷;伪装 methodically:有条理地 ultimatum:最后通牒 violated:侵犯 ambaador:大使 lavish:慷慨地给予 alliance:联盟,同盟 accomplice:同谋,帮凶 jackal:走狗,爪牙 unheeded:被忽视的 utmost:最远的,极度的,最大的 hearth and home 家园 exertion:尽力,努力

中文对照: 今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄-国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄-国城市的上空雨点般地落下,德国-军队已侵犯到俄-国边境。一小时后,德国大使拜见俄-国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄-国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄-国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。…… 因此,俄-国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄-国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧!趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧!

第16篇:丘吉演讲稿

丘吉尔二战前演讲稿

On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。

It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。

I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。

It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。

The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。

I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today''s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.''s at the earliest opportunity.为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。

I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution:

丘吉尔二战前演讲稿

现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。决议如下:

"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."

“本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。”

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战--在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。

In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。

I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。

You ask, what is our policy? I say it is to wage(作战)war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。

丘吉尔二战前演讲稿

You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利--不惧一切恐怖,去夺取胜利--不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。

Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。

I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "come then, let us go forward together with our united strength."

在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

第17篇:Blood(丘吉尔的演讲)

• I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many long months of struggle and suffering.Blood, Sweat and Tears Delivered by Winston ChurchillMay 13.1940

• You ask, what is our policy? I will say it is to wage war by sea, land and air;with all our might, with all the strength that God can give us;to wage war

against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.• You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory.Victory at all costs—victory in spite of all terror—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.• Let that be realised.No survival for the British Empire;no survival for all that British Empire has stood for;no survival for the urge, and impulse of the ages, that mankind will move forward toward his goal.• But I take up my task with buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.At this time, I feel entitled to claim the aid of all and I say, “come then, let us go forward together with our united strength.”

Notes

• toil:辛苦,辛劳 ordeal:严峻考验,折磨 grievous:难以忍受的,极大的,悲痛的 wage:开展,进行 might:力量,威力 monstrous:极恶的,可怕的 tyranny:暴虐,专制 lamentable:可悲的,令人痛惜的 buoyancy:快活,轻快 entitled:有权力的,有资格的热血、汗水和眼泪

温斯顿¡¤丘吉尔

• 我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考验,那将是一场旷日持久的斗争和苦难。• 若问我们的政策是什么?我的回答是--在海上、陆上和空中作战!尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战!对人类黑暗、可悲的罪恶史上这个空前凶残的暴政作战!这就是我们的政策。

• 若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利--不惧一切恐怖,去夺取胜利--不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利!因为没有胜利就不能生存。

• 我们务必认识到,没有胜利,大英帝国便不复存在;没有胜利,大英帝国所象征的一切便不复存在;没有胜利,多少世纪以来的强烈要求和冲动--也就是,人类应当向着自己的目标迈进--便也不复存在。

• 但我精神振奋,满怀信心地肩负起这个重任。我相信,只要大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。此时此刻,我认为我有权要求来自各方面的全力支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

第18篇:丘吉尔演讲英文原文

英文原文

Blood, Sweat And Tears

Winston Churchill May 13, 1940

On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's

proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution

That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other

points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and

colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this

government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, come then, let us go forward together with our united strength.这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:

“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。

你们问:我们的政策是什么?我说,我们的政策就是用上帝所给予我们的全部能力和全部力量,在海上.陆地上和空中进行战争。同一个邪恶悲惨的人类罪恶史上从为见过的穷凶极恶的暴政进行战争。你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利————不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要去争取胜利;无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利;因为没有胜利,就不能生存。在这个时候,我觉得我有权要求大家的支持,我说:起来,让我们联合起来,共同前进!”

热血、辛劳、眼泪和汗水

(1940.5.13)

丘吉尔

星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。我已完成了此项任务中最重要的部分。战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。三军指挥机构已加以充实。由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。其他许多重要职位已在昨天任命。我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。

我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。现在,我请求下院,根据以我的名义提出的决议案,批推已采取的各项步骤,将它记录在案,并宣布对新政府的信任。

组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。但是大家一定要记住,我们正处在历史上一次最伟大的战争的初期阶段,我们正在挪威和荷兰的许多地方进行战斗,我们必须在地中海地区做好准备,空战仍在继续,众多的战备工作必须在国内完成。在这危急存亡之际,如果我今天没有向下院做长篇演说,我希望能够得到你们的宽恕。我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没什么可以奉献,有的.只是热血、辛劳、眼泪和汗水。”

摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。你们问:我们的政策是什么我要说,我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,在海上、陆地和空中进行战争,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。这就是我们的政策。你们问:我们的目标是什么我可以用一个词来回答:胜利——不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。因为没有胜利,就不能生存。大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没有英帝国所代表的一切,就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一世代相因的强烈欲望和动力。但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。我深信,人们不会听佳我们的事业遭受失败。此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧,让我们同心协力,一道前进。”

第19篇:丘吉尔二战著名演讲

1940年在下院发表演说

背景:1940年

4、5月间,德军首先“闪击”丹表、挪威,接着入侵卢森堡、荷兰和比利时。同时,德军绕过法国自以为非常稳固的“马奇诺防线”,侵入法国境内。5月下旬,德军直逼英吉利海峡,把40多万英、法军队追逼到敦刻尔克港附近的一块三角地带。英、法动员了大批船只,经9昼夜苦战,才把近34万士兵运过海峡,撤入英国。这就是历史上有名的“敦刻尔克大撤退”。

1940年5月10日,希特勒进攻西线的消息传到伦敦,伦敦舆论大哗。张伯伦政府受到猛烈抨击,立即垮台。一贯主张对德国采取强硬路线的丘吉尔组成新政府。图为5月

13日,丘吉尔在下院发表演说,表明他对英国的忠诚和把反法西斯战争进行到底的决心。

精彩段落:

We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills;we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this island or a large part of it were subjugated(征服)and starving, then our empire beyond the seas, armed and guarded by the British fleet(舰队), would carry on the struggle, until, in God's good time, the new world, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old 我们将在法国作战,我们将在海上和大洋中作战,我们将具有愈来愈大的信心和愈来愈强的力量在空中作战;我们将不惜任何代价保卫我们的岛屿。我们将在海滩上作战;我们将在敌人登陆地点作战;我们将在田野和街头作战;我们将在山区作战;我们决不投降。即使整个英伦岛或大部分土地被占,我们饥寒交迫,我们所有由英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。直到上帝认为适当的时候到了,新大陆将挺身而出,以其全部力量支援旧世界,解放旧世界!

丘吉尔二战著名演讲:热血、汗水和眼泪

1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家„„你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。演讲全文:

On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。

It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。

I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。

It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。

The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。

I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today''s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.''s at the earliest opportunity.为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution: 现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。决议如下:

"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion." “本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。”

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战——在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。

In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。

I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。

You ask, what is our policy? I say it is to wage(作战)war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。

Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。

I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "come then, let us go forward together with our united strength." 在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

丘吉尔读后感(共18篇)

丘吉尔名言

丘吉尔经典语录

丘吉尔传读后感

初中开学演讲稿篇

本文标题: 丘吉尔演讲稿(共19篇)
链接地址:https://www.dawendou.com/jianghuagao/yanjianggao/26895.html

版权声明:
1.大文斗范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《丘吉尔演讲稿(共19篇)》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

重点推荐栏目

关于大文斗范文网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 | 网站大事记
Copyright © 2004-2025 dawendou.com Inc. All Rights Reserved.大文斗范文网 版权所有