当前位置: 首页 > 其他范文 > 其他范文

焦饭遗母文言文翻译

作者:seseg | 发布时间:2024-03-26 18:42:07 收藏本文 下载本文

【导语】大文斗范文网的会员“seseg”为你整理了“焦饭遗母文言文翻译”范文,希望对你有参考作用。

焦饭遗母

吴郡陈某,家至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录焦饭,归而遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人溃散,逃走山泽,无以为粮,有饥馁而死者,遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

注释

(1)骊姬:晋献公的宠妃。

(2)卜:用龟甲占卜。

(3)筮:用蓍草占卜。

(4)短:指不灵验。长:指灵验。

(5)繇(zhou):记录占卜结果的兆辞。

(6)专之:指专宠骊姬。渝:变。

(7)攘:夺去。羭(yu):公羊。这里暗指太子申生。

(8)薰:香草。莸(you):臭草。

(9)中大夫:晋国官名。成谋:定好计,有预谋。

(10)大子:太子,指申生。

(11)齐姜:申生的亡母。

(12)曲沃:晋国的旧都,在山西闻喜县东。

(13)胙(zuo):祭祀时用的酒肉。

(14)毒:投毒,放毒药。

(15)祭之地:用酒祭地。坟:土堆。

(16)小臣:在宫中服役的小官。

(17)贼:谋害。

(18)新城:指曲沃。

(19)辞:申辩,辩解。

(20)辩:辩白,追究是非。

(21)被:蒙受,带着。此名:指杀父的罪名。

(22)人谁:谁人。纳:收容。

(23)缢:吊死。

(24)谮(zen):诬陷,中伤。二公子:指重耳和夷吾。

(25)重耳:晋献公的次子,申生的异母弟,后为晋文公。蒲:重耳的采邑,在今山西限县西北。

(26)夷吾:晋献公之子,申生的异母弟,后为晋惠公。屈:夷吾的采邑,在今山西吉县。

(27)士为:晋国大夫。

(28)戚:忧愁,悲伤。

(29)仇:怨。

(30)仇:仇敌。保:守。

(31)守官:在职的官员。废命:不接受君命。

(32)这两句诗出自《诗经·大雅·板》。怀德:心存德行,不忘修德。宗子:周姓子弟。

(33)寻师:用兵。

(34)狐裘:大夫的服饰,尨茸(mengrong):蓬松杂乱的样子。

(35)适:跟从。

(36)及难:等到灾祸发生。

(37)寺人:阉人。披:人名。

(38)校:违抗。

(39)徇:遍告,布告。

(40)祛(qu):袖口。

(41)翟:同“狄”,古时中国北方的少数民族。

(42)贾华:晋国大夫。

(43)却芮(xirui):晋国大夫。

(44)之:去,往。梁:诸侯国名,嬴姓,在今陕西韩城县南。

(45)秦:诸侯国名,嬴姓,在今陕西凤翔县。幸:宠信。

译文

陈遗十分孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗在担任郡太守的下属负责文书的官员的时候,总是收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把焦饭储存起来,返回后送给母亲吃。后来遇上孙恩在吴郡叛乱,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松战败了,军队散乱,军人们都逃跑到山林沼泽地带,由于没有粮食吃,多数人饿死了,唯独陈遗凭借焦饭活了下来。当时人们认为这是对他孝心的报答。

启示

陈遗孝敬母亲,没想到数斗焦饭救了他的命。这叫好人总有好报。告诉我们做人要有孝心,尊老爱幼。

作者简介

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。

文言文翻译

叶公好龙文言文翻译

短篇文言文翻译

文言文《孟母三迁》翻译

画皮文言文翻译

本文标题: 焦饭遗母文言文翻译
链接地址:https://www.dawendou.com/fanwen/qitafanwen/2501375.html

版权声明:
1.大文斗范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《焦饭遗母文言文翻译》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

重点推荐栏目

关于大文斗范文网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 | 网站大事记
Copyright © 2004-2025 dawendou.com Inc. All Rights Reserved.大文斗范文网 版权所有