当前位置: 首页 > 其他范文 > 工作汇报

政府工作汇报热词

作者:百舸争流 | 发布时间:2020-12-20 00:08:20 收藏本文 下载本文

第1篇:政府工作报告热词

2019政府工作报告16个热词

1.全面建成小康社会

building a moderately prosperous society in all respects 2.对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。

We will make solid progre in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects.3.第一个百年奋斗目标

the first Centenary Goal 4.今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。

This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects.5.政务服务“好差评”制度

government service evaluation system 6.建立政务服务“好差评”制度,服务绩效由企业和群众来评判。

We will establish a government service evaluation system, and let businees and the public judge if our service is up to scratch.7.政简易从

simple regulations are easy to follow 8.政简易从。规则越简约透明,监管越有力有效。

Simple regulations are easy to follow.The simpler and more transparent the rules are, the more robust and effective regulation is.9.“包干制”

the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds 10.进一步提高基础研究项目间接经费占比,开展项目经费使用“包干制”改革试点,不设科目比例限制,由科研团队自主决定使用。

We will further increase the proportion of indirect funding for basic research projects, pilot the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds, set no limits on the proportions of spending items, and give research teams the power to decide how to use funds.11.市场准入负面清单

negative list system for market acce 12.市场准入负面清单制度全面实行。

The negative list system for market acce was put fully into effect.★市场准入负面清单制度,是指国务院以清单方式明确列出在中华人民共和国境内禁止和限制投资经营的行业、领域、业务(sectors, fields and businees off-limits for investors)等,各级政府依法采取相应管理措施的一系列制度安排。13.减税降费

tax cuts and fee reductions 14.减税降费直击当前市场主体的痛点和难点,是既公平又有效率的政策。全年减轻企业税收和社保缴费负担近2万亿元。

Tax cuts and fee reductions get right to the spot in tackling the pains and difficulties currently troubling market entities;as a policy option, they are both fair and efficient.This year, we will reduce the tax burdens on and social insurance contributions of enterprises by nearly 2 trillion yuan.15.“厕所革命”

Toilet Revolution 16.因地制宜开展农村人居环境整治,推进“厕所革命”、垃圾污水治理,建设美丽乡村。

We will work to improve rural living environments in light of local conditions, make progre in the Toilet Revolution, and improve garbage and sewage treatment to build a beautiful countryside.17.京津冀

Beijing-Tianjin-Hebei region 18.京津冀协同发展重在疏解北京非首都功能,高标准建设雄安新区。

In pursuing integrated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, we will give priority to relieving Beijing of functions noneential to its role as the capital and on developing the Xiongan New Area according to high standards.19.粤港澳大湾区

Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 20.落实粤港澳大湾区建设规划,促进规则衔接,推动生产要素流动和人员往来便利化。

In developing the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, we will work to ensure the implementation of plans, achieving compatibility between each region's rules, and facilitating flows of factors of production and the movement of people.21.长三角区域

Yangtze River Delta 22.将长三角区域一体化发展上升为国家战略,编制实施发展规划纲要。

We will elevate the integrated development of the Yangtze River Delta to the status of national strategy and design and implement an overall development plan.23.“互联网+政务服务”

the Internet Plus Government Services initiative 24.深化“互联网+政务服务”,各地探索推广一批有特色的改革举措,企业和群众办事便利度不断提高。

We advanced the Internet Plus Government Services initiative, the local authorities explored and extended a number of distinctive reform measures, and both the businees and the public now enjoy increasingly better acce to government services.25.绿色发展

green development 26.加强污染防治和生态建设,大力推动绿色发展。

We will strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development.27.大病保险

serious disease insurance 28.降低并统一大病保险起付线,报销比例由50%提高到60%,进一步减轻大病患者、困难群众医疗负担。

We will lower and unify the deductible line for serious disease insurance, raise the reimbursement rate from 50 to 60 percent, and further reduce the burden of medical care for people with serious diseases and people living in poverty.29.三大攻坚战

the three critical battles against potential risk, poverty, and pollution 30.扎实打好三大攻坚战,重点任务取得积极进展。

We took solid action in the three critical battles and made good progre in carrying out key tasks.31.“证照分离”改革

the reform separating permits from the busine license 32.取消一批行政许可事项,“证照分离”改革在全国推开,企业开办时间大幅压缩,工业生产许可证种类压减三分之一以上。

A number of government permits were abolished, the reform separating permits from the busine license was implemented nationwide, the time needed to start a busine was considerably shortened, and the types of industrial production permits were cut by over a third.

第2篇:政府工作报告热词

政府工作报告热词

1.New economy新经济

This is the crucial period in which China currently finds itself, and during which we must build up powerful new drivers in order to accelerate the development of the new economy.We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of busine, boost the development of a sharing economy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such as high-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.当前我国发展正处于这样一个关键时期,必须培育壮大新动能,加快发展新经济。要推动新技术、新产业、新业态加快成长,以体制机制创新促进分享经济发展,建设共享平台,做大高技术产业、现代服务业等新兴产业集群,打造动力强劲的新引擎。

2.North-south and east-west intersecting economic belts 纵向横向经济轴带

Given by the general strategy for regional development, we should pursue the Three Initiatives to form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastlines, the Yangtze River, and major transportation routes, and foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas.以区域发展总体战略为基础,以“三大战略”为引领,形成沿海沿江沿线经济带为主的纵向横向经济轴带,培育一批辐射带动力强的城市群和增长极。3.Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform 众创、众包、众扶、众筹平台

We will help people to pool their ideas and talents through a synergy of busine startups, innovation, and the Internet Plus.Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will be built to encourage new types of busine startups and innovation-making through cooperation between enterprises, institutions of higher learning, research institutes, and makers.发挥大众创业、万众创新和“互联网+”集众智汇众力的乘数效应。打造众创、众包、众扶、众筹平台,构建大中小企业、高校、科研机构、创客多方协同的新型创业创新机制。

4.Made in China 2025 and Internet Plus 中国制造+互联网

We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.深入推进“中国制造+互联网”,建设若干国家级制造业创新平台,实施一批智能制造示范项目,启动工业强基、绿色制造、高端装备等重大工程。

5.Internet Plus government services 互联网+政务服务

We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businees need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory.We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.大力推行“互联网+政务服务”,实现部门间数据共享,让居民和企业少跑腿、好办事、不添堵。简除烦苛,禁察非法,使人民群众有更平等的机会和更大的创造空间。

6.Random inspections and prompt release of results 双随机、一公开

We will develop new ways of conducting oversight over the whole proce of busine operations, and introduce acro the board an oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results.创新事中事后监管方式,全面推行“双随机、一公开”监管,随机抽取检查对象,随机选派执法检查人员,及时公布查处结果。

7.Craftsmanship spirit 工匠精神

We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish a system for making products pay punitive compensation for failing to meet product quality standards.We will also encourage enterprise to use flexible and custom-tailored production procees and foster a craftsmanship spirit of striving for the best, so that more types of products, products of a higher quality , and brand products will be made.加快质量安全标准与国际标准接轨,建立商品质量惩罚性赔偿制度。鼓励企业开展个性化定制、柔性化生产,培育精益求精的工匠精神,增品种、提品质、创品牌。

8.Healthy China 健康中国 We need to work for progre in building a Healthy China and achieve a one-year increase in average life expectancy.推进健康中国建设,人均预期寿命提高1岁。

9.Cities linked up to fiber-optic networks 光网城市

Fiber-optic networks will be developed in a number of cities and 50,000 administrative villages will be linked up to fiber-optic networks.建设一批光网城市,推进5万个行政村通光纤,让更多城乡居民享受数字化生活。

10.New era of ma tourism 大众旅游时代

We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations.With these efforts, we will usher in a new era of ma tourism.落实带薪休假制度,加强旅游交通、景区景点、自驾车营地等设施建设,规范旅游市场秩序,迎接正在兴起的大众旅游时代。

五大发展理念 development concept of innovation, harmonization, green, openne and sharing 供给侧结构性改革 structural reform of the supply front 人类命运共同体Community of Shared Future for Mankind 精准扶贫和脱贫:take targeted measures to alleviate and eliminate

poverty 全面建成小康社会 comprehensively build a moderately prosperous society

全面深化改革 comprehensively deepen reform

全面依法治国 comprehensively implement the rule of law 全面从严治党 comprehensively strengthen Party discipline 深挖国内需求潜力tap the potential of domestic demand, 高水平对外开放high-quality opening up, 环境治理environmental governance, 施政能力administrative capacity

第3篇:政府工作报告热词

政府工作报告热词——能源、环境篇

[ 2008-03-10 10:47 ] 能源消耗 energy consumption 清洁、可再生能源 clean and renewable energy sources 化学需氧量 chemical oxygen demand 节能减排目标 targets for saving energy and reducing emiions 节能减排技术 energy conservation and emiion reduction technologies

淘汰落后生产企业 to close down backward production facilities 加强先进生产能力建设 to develop advanced production facilities 城市污水处理能力 urban sewage treatment capacity 重点流域的污染防治 pollution control in major river valleys and regions

农村饮用水rural drinking water 安全饮用水 safe drinking water 污染物排放 emiions of pollutants 资源节约型、环境友好型社会 a resource-conserving and environmentally friendly society

抓好重点企业节能和重点工程建设to focus on energy conservation in key enterprises and construction of key projects 产品质量安全标准制定和修订the formulation or updating of national standards for the safety of food products, drugs and other consumer goods 落实电力、钢铁、水泥、煤炭、造纸等行业淘汰落后生产能力计划 implement the plan to close down backward production facilities in the electricity, steel, cement, coal and papermaking industries 纠正招商引资中违法违规的做法 to correct illegal practices for attracting foreign investment 限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目 to limit or ban foreign investment in projects that are energy intensive or highly polluting, limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation 提高重点流域水污染物的国家排放标准。National standards would have stricter limits for discharge of pollutants in key river valleys.节约资源和环境保护要一代一代人持之以恒地进行下去,让我们的祖国山更绿,水更清,天更蓝。Resource conservation and environmental protection must continue from generation to generation to make our mountains greener, waters cleaner and skies bluer.与环境保护有关的词汇

联合国环境与发展大会(环发大会)United Nations Conference on Environment and Development(UNCED)环发大会首脑会议 Summit Seion of UNCED 联合国环境规划署 United Nations Environment Programs(UNEP)国际生物多样性日 International Biodiversity Day(29 December)世界水日 World Water Day(22 March)世界气象日 World Meteorological Day(23 March)世界海洋日 World Oceans Day(8 June)人与生物圈方案 Man and Biosphere(MAB)Programme(UNESCO)中国21世纪议程 China's Agenda 21 中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan 中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan 生物多样性公约 Convention on Biological Diversity 防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification 气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change 国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration(SEPA)坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection 污染者负担的政策 "the-polluters-pay" policy 强化环境管理的政策 policy of tightening up environmental management 环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection 限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time 生态示范区 eco-demonstration region;environment-friendly region 国家级生态示范区(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region 国家级园林城市 Nationally Designated Garden City 工业固体废物 industrial solid wastes 白色污染 white pollution(by using and littering of non-degradable white plastics)可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags 放射性废料积存 accumulation of radioactive waste 有机污染物 organic pollutants

三废综合利用 multipurpose use of three types of wastes(waste water, waste gas, solid waste)城市垃圾无害化处理率 decontamination rate of urban refuse 垃圾填埋场 refuse landfill 垃圾焚化厂 refuse incinerator 防止过度利用森林 protect forests from overexploitation 森林砍伐率 deforestation rate 水土流失 water and soil erosion 土壤盐碱化 soil alkalization 生态农业 environment-friendly agriculture;eco-agriculture 水资源保护区 water resource conservation zone 海水淡化 sea water desalinization 造林工程 afforestation project 绿化面积 afforested areas;greening space 森林覆盖率 forest coverage 防风林 wind breaks 防沙林 sand breaks 速生林 fast-growing trees

降低资源消耗率 slow down the rate of resource degradation 开发可再生资源 develop renewable resources 环保产品 environment-friendly products 自然保护区 nature reserve 野生动植物 wild fauna and flora 保护生存环境 conserve natural habitats 濒危野生动物 endangered wildlife 珍稀濒危物种繁育基地 rare and endangered species breeding center 美化环境 landscaping design for environmental purposes 环境恶化 environmental degradation 温饱型农业 subsistence agriculture 空气污染浓度 air pollution concentration 酸雨、越境空气污染 acid rain and transboundary air pollution 工业粉尘排放 industrial dust discharge 烟尘排放 soot emiions 矿物燃料(煤、石油、天然气)foil fuels: coal, oil, and natural gas 清洁能源 clean energy 汽车尾气排放 motor vehicle exhaust 尾气净化器 exhaust purifier 无铅汽油 lead-free gasoline 天然气汽车 gas-fueled vehicles 电动汽车 cell-driven vehicles;battery cars 小排量汽车 small-displacement(engine)vehicles 温室效应 greenhouse effect 工业废水处理率 treatment rate of industrial effluents 城市污水处理率 treatment rate of domestic sewage 集中处理厂 centralized treatment plant

给政府工作汇报

上半年政府工作汇报

政府工作汇报发言稿

政府工作汇报结语

政府重点工作汇报

本文标题: 政府工作汇报热词
链接地址:https://www.dawendou.com/fanwen/gongzuohuibao/322145.html

版权声明:
1.大文斗范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《政府工作汇报热词》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

重点推荐栏目

关于大文斗范文网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 | 网站大事记
Copyright © 2004-2025 dawendou.com Inc. All Rights Reserved.大文斗范文网 版权所有