当前位置: 首页 > 其他范文 > 其他范文

新疆高校汉语言专业学生翻译能力提升现状调查

作者:潘基太 | 发布时间:2021-02-22 18:58:56 收藏本文 下载本文

新疆高校汉语言专业学生翻译能力提升现状调查 摘 要 此次研究结合现如今的新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升效率开展问题,展开了一定的分析以及研究,从根本上来剖析新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升效率中的作用。结合以相关理论学者的文献研究为理论基础,深入分析汉语言专业学生的翻译能力提升特点,并以新疆地区高等院校为例,结合新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升的探究以及认识的运用分析,进一步分析其汉语言专业学生的翻译能力提升中存在的汉语言专业学生的翻译能力提升策略理念未被重视、方式落后、未发挥实际效用等问题。从而以点概面,从新疆地区高等院校、家庭、自身以及其他因素,来综合剖析新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升效率中的规范化、专业化,针对性的提出理念重视度提高、方式丰富化、确定汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升化目标、因材施教等可行性、系统性研究对策,希望能够帮助同类研究提供一定的研究价值。

关键词:新疆高校;汉语言专业;学生的翻译能力;规范化;专业化

A survey on the improvement of Translation Ability of Students majoring in Chinese language in Xinjiang Universities ABSTRACT This study,based on the current issue of improving the efficiency of Translation ability of Chinese language majors in Xinjiang universities,has carried out some analysis and research to fundamentally analyze the role of improving the efficiency of translation ability of Chinese language majors in Xinjiang universities.Combined with relevant theory of the literature research of scholars as the theoretical basis,deeply analyzing the characteristics of the Chinese language students" translation ability to ascend,and in colleges and universities in xinjiang as an example,combining xinjiang institutions of higher learning of Chinese language students" translation ability to ascend to explore and realize the use of analysis,further analysis of the Chinese students" translation ability to ascend that exist in the Chinese language students" translation ability promotion strategy idea has not been seriously,backward way,not the actual utility,etc.To point will face,from xinjiang institutions of higher learning,family,and other factors,to comprehensively analyze the xinjiang institutions of higher learning of Chinese language students" translation ability to promote efficiency of standardization,specialization,targeted the proposed concept of values increase,way more colorful,students" translation ability to improve practical goal set,according to their aptitude,feasibility,systematic study countermeasures,hoping to help the similar research to provide a certain research value.Key words: Xinjiang Colleges and universities;Major in Chinese language;Students" translation ability;Standardization;professional

目 目 录 录 1 绪论.......................................................................1 1.1 研究意义.............................................................1 1.2 文献综述.............................................................1 1.3 概念界定.............................................................2 2 新疆高校的汉语言专业学生的翻译能力培养现状调查.............................3 2.1 汉译维的能力培养分析.................................................3 2.2 维译汉的能力培养分析.................................................3 3 新疆高校学生汉语言专业翻译能力培养中存在的问题.............................4 3.1 学生因素.............................................................4 3.2 教师因素.............................................................5 3.3 实践方式.............................................................5 4 提高新疆高校学生汉语言专业翻译能力的建议及对策.............................6 4.1 培养学生的学习主动性.................................................6 4.1.1 应调控好汉语言专业学生的翻译能力提升活动气氛...................6 4.1.2 要让学生学有所得...............................................6 4.1.3 要让学生学有所疑...............................................7 4.2 优化专业翻译课程的设置...............................................7 4.2.1 给他们权力去发现问题...........................................7 4.2.2 给他们机会去猜想问题...........................................7 4.2.3 给他们方法去思考问题...........................................8 4.3 引导教师探索多元化的教学方法.........................................9 4.4 提供多样化的实践机会.................................................9 4.4.1 学生的翻译能力教学实践合理的活动目标是顺利开展的前提...........9 4.4.2 适宜的翻译能力提升内容以及方法是效果最大化的保证..............10 4.4.3 充分利用社会素材深入开展汉语言专业学生的翻译能力提升..........10 4.4.4 引导培育学生的审美能力,领会翻译能力教学实践之美..............10 5 结语......................................................................11 参考文献....................................................................11

1 1 绪论 1.1 研究意义 汉语言专业学生的翻译能力提升主要就是让学生去接触世界,将他们的自然本能发掘出来,让他们从小爱观察、爱提问、爱思考。汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升是发展的,是前进的,是在持续化相对更为新的。所以,我们在汉语言专业学生的翻译能力提升阶段中,就要持续化拓宽内容范围,引导学生去广泛地接触汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升。

同时,也要求作为汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升启蒙引路人的我们,持续化地学习汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升理论知识去迎接新的挑战。结合相关理论学者的文献研究为理论基础,深入分析新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升特点,并以新疆地区高等院校为例,结合新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升的探究以及认识的运用分析,进一步分析其汉语言专业学生的翻译能力提升活动中存在的问题。从而以点概面,针对性的提出研究对策,希望能够帮助同类研究提供一定的研究价值。

1.2 文献综述 要研究探究式学习,首先要明确什么是探究。在当今国际汉语言专业学生的翻译能力提升改革的热潮中,Inquiry 是出现频率最高的几个关键词之一,按照《牛津英语词典》中的定义,探究是“求索知识或信息,特别是求真的活动,是搜寻、研究、调查、检查的活动,是提问以及置疑的活动。” 90 年代以来,我国开始对新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升开展系统研究。王月媛老师(原崇文区幼教研究室教研员)认为新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升应突出启蒙性、时代感,让学生群体广泛接触汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升,强调知识结构、兴趣、能力态度比知识相对更为重要。让学生去探索发现,教师要做引导者、鼓动者、支持者、解释者。

探究式汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升活动主要倡导者施瓦布(J.J.Schwab)认为,探究式学习是指“学生群体结合自己的参以及获得知识的阶段,掌握研究自然所必须的探究能力;同时,形成自然的基础——汉语言专业

2 学生的翻译能力培养的实践提升概念;进而引导培育未知世界的积极态度。”探究式学习是一种积极的学习阶段,它提倡让学生在探究阶段中学习概念,掌握规律等知识,从而引导培育学生的探究能力的一种学习方式。

从 1950 年到 1960 年,探究作为一种汉语言专业学生的翻译能力提升方法的合理性变得越来越明确了,汉语言专业翻译教育家施瓦布指出“如果要学生学习汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升的方法,那么有什么比学习结合积极的投入到探究的阶段中去相对更为好呢?”这句话对汉语言专业学生的翻译能力提升中的探究式学习产生了深远的影响。

施瓦布认为教师应该用探究的方式展现汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升知识,学生应该用探究的方式学习汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升内容.为实现这些改变,施瓦布建议学汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升教师首先要到实验室去,引导学生体验汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升试验的阶段,而不是在教师里照本宣科地教授汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升.这就是说,在向学生介绍汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升概念以及原理之前应该先让他们到实验室里做实验,用实验的证据来解释以及深化教材中的内容。

国内外的研究有着共同的方向,均将引导培育学生良好的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升素质作为最基本的目标,都重视学生的探索发现阶段。不管什么样的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升活动都需要资料的提高,这一点也是一线汉语言专业翻译教育实践工作者最为迫切需要的。

1.3 概念界定 学生汉语言专业学生的翻译能力提升活动是指在教师的指导下,学生在以及周边环境的相互作用中,结合实际结合自身的操作以及建构活动,获得早期汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升素质的阶段。学生汉语言专业学生的翻译能力提升活动既是一种教的阶段,也是一种学的阶段。学生汉语言专业学生的翻译能力提升活动是学生主动建构的阶段;是学生以及环境相互作用的阶段;是学生全面发展的阶段;是学生经历“汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升化”的阶段;是学生在教师指导下活动的阶段。

3 2 新疆高校的汉语言专业学生的翻译能力培养现状调查 2.1 汉译维的能力培养分析 1.词汇并不完全对应。对比汉、维两种语言,可以找到部分完全对应的词汇,但如果只是根据一些词在汉语中是同义词就下结论说它在维吾尔语中也是同义词的话,是不够严谨的。汉语动词“帮忙”在维吾尔语中可以翻译为“yardäm bärmäk、qarašmaq、išlišip bärmäk”,“帮助””可以翻译为“yardäm bärmäk、qarap qoymaq、yardämläšmäk”,它们在维吾尔语中有共同的词汇表达“yardäm bärmäk”。可见,汉语词汇与维吾尔语词汇并不能完全对应,一个汉语词汇在维吾尔语里有两个甚至更多的词汇对应,同时几个汉语词汇也可能对应相同的一个维吾尔语词汇,这就加大了翻译的难度。

2.词汇感情色彩难把控。一篇好的文章、一个优美的语句肯定带有作者丰富细腻而又复杂的感情色彩。只有把握好原作的感情色彩,才能真实、准确的再现作品。在翻译词组“骄傲自满的情绪”时应使用带有贬义色彩的“täkäbburluq、mägrurluq”,翻译为“mägrurluq wäözidin qanaätliniš käypiyati”,而不能使用带有褒义色彩的“hakawurluq”。而在翻译“他是我们的骄傲”时则可以使用带有褒义色彩的词语译为“u bizniniptiχarimiz”。把握不好语句的感情色彩,用错词语,就不能准确的表达原作的思想感情,歪曲原作内容,更达不到最佳的表达效果。

2.2 维译汉的能力培养分析 1.语言环境和语体风格的感悟失误。不同的语言环境要配合使用不同语体风格的词汇,这样能够使文章在环境、人物的描写刻画上更加生动形象。在翻译“毛主席逝世了”一句时,应使用带有庄重意味的“wapat bolmaq”一词,翻译为“räis maw zedun wapat boldi”,而不能使用一般的“ölmäk”。如果不能准确的体会语言环境,选择带有不同语体风格的词,译文就会少了韵味,不够传神。

2.词汇的搭配认识固化。词与词的配合往往是有规律可循的,因此在翻译时要注意同义词的搭配习惯。在翻译“开发”一词时,搭配就有很大的变化。“开发公司”应译为“täräqqiyat širkiti”;“开发土地”应译为“yärdin

4 paydiliniš”;“开发市场”应译为“bazar eciš”;“开发新产品”应译为“yeni mähsulat yartiš”。

3 新疆高校 学生汉语言专业翻译能力培养中存在的问题 3.1 学生因素 汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升实践汉语言专业翻译教育具备十分明确的规范效用。部分的新疆地区高等院校幼师在汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升实践汉语言专业翻译教育阶段还会出现一些基础定义表达错误的情况。教师为了相对更为好的把握学生群体的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升实践汉语言专业翻译教育学习的吸引度,会定期向学生群体收取一次意见书,要求征集学生群体意见,来开展课程内容的优化。教师认为汉语言专业学生的翻译能力提升活动实践教授的受益方最终是学生群体,所以学生群体的意见是最为宝贵的。

学生期思维体系推进优化以及趋势是从直觉行动思维体系向具体形象思维体系推进优化,学生学习汉语言专业学生的翻译能力提升活动的四个各不一样阶梯层次,构筑汉语言专业学生的翻译能力提升活动抽象逻辑思维体系。新疆地区高等院校教师没有意识到合作意识的关键性,所以在日常实践汉语言专业翻译教育中经常忽略。

现如今,新疆地区高等院校在实践汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升汉语言专业翻译教育执行行动开展的阶段还在受主观实践汉语言专业翻译教育思想理念的影响。(1)汉语言专业学生的翻译能力提升活动实践汉语言专业学生的翻译能力提升执行行动注重感官认知目标。新疆地区高等院校教师仍然把感官认知技能目标作为汉语言专业学生的翻译能力提升活动执行行动的主要目标,忽视了对情感、态度以及思量体系能力等目标整体性的认识。(2)汉语言专业学生的翻译能力提升活动实践汉语言专业学生的翻译能力提升执行行动阶段执行形式手段简单重复。新疆地区高等院校教师实践汉语言专业翻译教育执行形式不具备创新性,通常是讲解、示范以及操作,缺乏学生群体感吸引度的情境游戏执行行动,实践汉语言专业翻译教育内容以及目标不符。

5 3.2 教师因素 新疆地区高等院校不少教师因自己的素质以及能力问题,没有从先学后教的人性化理念出发,没有找到汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升在生活的魅力,而在授课阶段中一味填鸭式汉语言专业学生的翻译能力提升,纯粹理论的灌输,让汉语言专业学生的翻译能力提升活动枯燥无味。这就使得学生在学习的基础阶段,对汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习感受不到乐趣,也就失去了探索的兴趣以及动力。

有些新疆地区高等院校教师由于课时安排过少,所以造成课程的安排十分急促。在教授阶段中,教师为了赶进度,将以及学生交流的时间大大缩短,使得学生以及教师之间的交流十分少。这样就严重抑制了学生专业翻译能力培养的实践提升先学后教的人性化理念相结合的思想运用,并且在根本上造成创新汉语言专业学生的翻译能力提升的发展阻滞。

教师应该以学生的思想及感受为首位,调整好自己的情绪,营造良好的氛围来深入开展汉语言专业学生的翻译能力提升。如果教师的情绪以及态度过于消极,采用高压政策来对待学生,那么在汉语言专业学生的翻译能力提升效果上将是收效甚微。然而,新疆地区高等院校确实还有一些教师,对课程教授产生消极情绪,有时还表现到课堂上来。汉语言专业学生的翻译能力提升活动上氛围不活泼,甚至还有点压抑,学生会觉得以及教师有十分大的距离感,从而无法融入到汉语言专业学生的翻译能力提升思路当中,跟不上汉语言专业学生的翻译能力提升脚步。

3.3 实践方式 汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升活动知识具有抽象性以及严密的逻辑性,它的抽象性、知识性、概括性很强,所以学生在学习时时候容易产生枯燥乏味的感觉,给教师的汉语言专业学生的翻译能力提升带来了不少困难。所以,教师在汉语言专业学生的翻译能力提升活动时必须依据汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升知识的这些特点,选择有效地汉语言专业翻译教育活动方法才能收到良好的汉语言专业学生的翻译能力提升效果。

结合汉语言专业学生的翻译能力提升有利于促进学生的思维以及智力的发展,引导培育学习兴趣以及优良品质。随着我国社会主义现代化建设的持续化发

6 展,汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升在各个领域的应用日益广泛、深入,掌握一定的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升基础知识以及基本技能,已成为每个人应当具备的文化素养之一。

4 提高 新疆高校 学生汉语言专业翻译能力的建议及对策 4.1 培养学生的学习主动性 4.1.1 应调控好 汉语言专业学生的翻译能力提升 活动气氛 新疆地区高等院校教师在对学生的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习习惯引导培育上,起到了举足轻重的作用。由于,新疆地区高等院校教师是以及学生深入开展汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升知识传授的直接接触人,所以,新疆地区高等院校教师是最清楚学生的学习习惯引导培育应该从何下手的。在汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升的阶段中,新疆地区高等院校教师以及学生是能够深入开展直接的接触以及思想交流的,从而调控好课堂气氛。而教师以及学生的情感交流也能够为学生的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习习惯的引导培育奠定极度重要的基础,以及在汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习阶段中的方式改善以及优化。

4.1.2 要让 学生 学有所得 新疆地区高等院校学生在实际学习当中,因其不匹配的学生学习方式,从而直接影响到汉语言专业学生的翻译能力提升活动的效果。学生年龄小,难以很快的融入日常汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习当中,所以汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升提升必须有匹配的汉语言专业学生的翻译能力提升方法。

首先,要让学生有相对更为可能多的回答问题的机会,使他们一直处于积极主动的学习状态。结合学习兴趣度的积极调动,从而有效全面强化其学生的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习兴趣,并且对汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习相对更为加积极。而且结合将其汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习规范化、专业化,使其学生相对更为能够快速融入到汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习氛围当中,使其汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习相对更为具效率。

其次,教师以及学生在汉语言专业学生的翻译能力提升活动上的交流过少。

7 部分新疆地区高等院校教师由于课时安排问题,所以造成汉语言专业学生的翻译能力提升活动安排十分急促,在教授阶段中,教师为了赶汉语言专业学生的翻译能力提升活动进度,将汉语言专业学生的翻译能力提升活动交流时间大大缩短,使得学生以及教师之间的汉语言专业学生的翻译能力提升活动交流格外少。久而久之,使得学生对于汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习的兴趣慢慢降低,不能真正做到学有所得。

4.1.3 要让 学生 学有所疑 汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习当中,一定要让学生带着问题去学习。只有持续化的学会从学习中积极提出问题,敢于提出问题,那么才能在实际学习阶段中,有效全面强化汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习的积极性,切实帮助学生能够感受到汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习的乐趣。

4.2 优化专业翻译课程的设置 4.2.1 给他们权力去发现问题 调动学生多种感官,引发学生深刻思考。学生由于受年龄小,知识面窄,抽象思维能力弱的局限,思考汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升问题通常相对较为表面。所以,引导培育学生勤思好问的习惯,还必须在引起学生初步养成深刻思考汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升问题习惯的基础上,在掌握算法的同时,还要进一步认知汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升原理,特别是对易混淆的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升概念,相对更为要调动学生多种感官参以及汉语言专业学生的翻译能力提升活动。在相对较为分析中动眼观察,动脑思考,动手操作,加深进一步认知,加以区别,掌握实质,灵活运用。学生自身而言,汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习对于学生群体未来的思维方式、性格、逻辑行为等,都有十分大的帮助。由于汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升能够提高学生的逻辑思维能力,形成积极、向上的生活态度。也必须以这些地方的重点作为后续做出学习发散的重要内容,帮助学生在课堂上做出积极猜想。重新调整课程设置,激活学生的汉语言学习思维。

4.2.2 给他们机会去猜想问题 在汉语言专业学生的翻译能力提升阶段中,要十分注意汉语言专业学生的翻

8 译能力提升信息的反馈,注意发现以及把握学生中出现的难点以及疑点。并及时鼓励学生主动质疑问题,组织引导学生讨论解决这些疑难问题对主动质疑问题的学生要给予充分的肯定,这也是在引导培育学生严谨的求学态度的开端。

教会学生专业翻译,在进一步认知汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升原理的基础上完成翻译的基本方法,然后给予学生一定的空间深入开展自我思考,从而养成良好的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习习惯。学生在做翻译时大多都是提笔就做,不去认真的专业翻译、分析主谓关系、弄清汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升原理,这就导致了在做翻译阶段中存在的机械模仿翻译的现象。教师需要教会学生专业翻译,养成良好的翻译习惯,并且在此基础上,养成自主思考的好习惯,从而全面强化汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习的效率以及质量。

4.2.3 给他们方法去思考问题 想要学生养成良好的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习习惯,就需要给他们方法去思考问题,而认真翻译就是最有效的思考问题的方法。所以端正学生的翻译态度,提出及时、认真、独立完成的具体要求,能够帮助学生养成良好的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习习惯。在深入开展学生的翻译规范化训练时,态度上的要求——认真,思维上的要求——独立,突出时间上的要求——及时。同时紧紧把握住翻译以及检验答案这两个细节,对学生强化态度的严格要求。翻译翻译的认真程度以及完成翻译能否自觉检验通常集中反映了学生的翻译态度。如果学生的翻译也能象书写那样条理化、规范化,翻译完成后对照翻译自觉认真验算,不单单能够大大提高练习正确率,而且对于学生认真翻译习惯的养成有着很好的促进作用。

教师在深入开展汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升活动教授的阶段中,能够充分利用自身的想象力来激起学生对其汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习的习惯。学生的好奇心主要放在自己感兴趣学习习惯的范围,所以,教师在对其学生深入开展汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升教授的阶段中,能够结合做一些对学生产生吸引力的动作或者提出一些问题,来激起学生的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升学习习惯,调动整体的上课氛围,从而让所有的学生都参以及到汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升活动汉语言专业学生的翻译能力提升中。

9 4.3 引导教师探索多元化的教学方法 新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升后,让学生的学习兴趣以及动机得到全面激发,也进一步吸引了相对更为多学生积极主动地的投入到汉语言专业学生的翻译能力提升汉语言专业学生的翻译能力提升活动中。汉语言专业学生的翻译能力提升的汉语言专业学生的翻译能力提升,不单单弥补了传统汉语言专业学生的翻译能力提升以及实际生活脱节的缺陷,也进一步拓宽学生的知识面,增强其情感体验,激活学生的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升思维,使其能够将所学知识准确、灵活的应用到解决实际问题中,引导相对更为多学生规范化、专业化的学习氛围下不由自主的爱上汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升,进而获得了相对较为为额理想的汉语言专业学生的翻译能力提升成果。同时,也结合持续化探索以及创新出多样化的汉语言专业学生的翻译能力提升策略,进一步全面强化新疆地区高等院校学生汉语言专业学生的翻译能力提升水平。

在开展新疆地区高等院校学生汉语言专业学生的翻译能力提升活动时,先要确定汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升合理的活动目标,在选择合适的内容以及方法,开展切实有效汉语言专业学生的翻译能力提升活动。怎样让学生主动地去探索、操作、发现问题、解决问题,自己得出结论,能够利用自身的内部机制去进一步认知以及掌握汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升概念是我们值得思考的问题。

4.4 提供多样化的实践机会 4.4.1 学生的翻译能力教学实践合理的活动目标是顺利开展的前提 汉语言专业学生的翻译能力提升目标是判断汉语言专业学生的翻译能力提升是否有效的直接依据。新疆地区高等院校学生汉语言专业学生的翻译能力提升活动目标应该以学生为主体,遵循学生身心发展的规律。只有充分掌握学生的年龄特点以及已有的发展水平,才能在活动设计中体现循序渐进的原则。在制订新疆地区高等院校学生汉语言专业学生的翻译能力提升的活动目标时,教师应避免两种现象:一是偏重认知的学习,忽视情感、态度等方面的发展;二是错误进一步认知“全面性”,表现为活动内容以及具体情境的多种形式上,从而使目标的达成度过低,对学生发展以及汉语言专业翻译教育汉语言专业学生的翻译能力提

10 升没有价值。

4.4.2 适宜的翻译能力提升内容以及 方法是效果最大化的保证 正确的汉语言专业学生的翻译能力提升活动方法应该是有效实现汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升目标以及任务的手段,根据学生年龄段的特征,新疆地区高等院校学生教师应采取学生感兴趣的创新性的汉语言专业学生的翻译能力提升方法,如游戏法、观察法、操作法、欣赏法等等,汉语言专业学生的翻译能力提升活动方法不可单一化,各种方法可交替采用。汉语言专业学生的翻译能力提升有法,教无定法,汉语言专业学生的翻译能力提升方法有很大的灵活性以及创造性,它受汉语言专业翻译教育目标、汉语言专业学生的翻译能力提升内容以及汉语言专业翻译教育对象的制约,同一种方法由于目标、内容以及对象的不同在使用中也有所区别,采用某一种方法深入开展汉语言专业翻译教育活动中常会兼用其他方法相辅,各种各样的汉语言专业翻译教育方法交替使用,有利于激发学生的学习兴趣。新疆地区高等院校学生教师应灵活选择,力求有针对性、创造性地汉语言专业学生的翻译能力提升方法,这样会取得相对更为好的汉语言专业学生的翻译能力提升效果。

4.4.3 充分利用社会素材 深入开展汉语言专业学生的翻译能力提升 汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升来源于生活,生活中有汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升。我们每个人都生活在这个社会大环境中,无处不接触汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升问题。

结合第二课堂,能拓宽学生的汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升知识视野,引导培育学生的汉语言专业学生的翻译能力,解决生活中的汉语言专业学生的翻译能力引导培育。

4.4.4 引导培育学生的审美能力,领会翻译能力教学实践之美 怎样帮助学生发现生活中处处存在汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升美。真正地深入进一步认知汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升内容,是新疆地区高等院校汉语言专业学生的翻译能力培养的实践提升提升中必不可少的内容。学生全面的素质汉语言专业翻译教育是新疆地区高等院校汉语言专业翻译教育的目标。创造力是 21 世纪人才必备的一种重要素质。所以引导培育学生的创造力应是新疆地区高等院校汉语言专业翻译教育的目标内容。

新世纪教材不再是简单的教师教、学生仿的模式,整个汉语言专业学生的翻

11 译能力提升活动自始至终洋溢着一种发现美、专业翻译的氛围,既陶冶学生美的心灵、又激发他们勃发的专业翻译的欲望。新教材为学生专业翻译提供了广阔天地。

5 结语 本文的创新之处选取新疆地区高等院校为例,对其新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升深入开展分析,来使新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升的探究以及认识的分析具体化。

基于此,笔者还提出了提高新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升的基本途径,由此明确新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升策略,促进新疆地区高等院校的汉语言专业学生的翻译能力提升策略的实施,提升新疆地区高等院校的正面形象。

结合对现如今的汉语言专业学生的翻译能力提升的学习习惯引导培育问题展开分析研究,让社会大众真正了解到学习习惯引导培育在汉语言专业学生的翻译能力提升中的作用。

参 参 考 文 献 [1]沈淑花,韩涛.新疆高校汉语言专业学生的翻译能力培养现状调查[J].当代教育实践与教学研究,2020(09):239-240.[2]张建新,常红.论新疆高校民汉双语翻译人才的培养[J].新疆教育学院学报,2015,31(01):5-8.[3]余汉英.试论影响学生提高翻译能力培养的语言文化因素[J].成都中医药大学学报(教育科学版),2009,11(04):20-22.[4]夏迪娅·伊布拉音,沈静.维吾尔语汉语言专业学生笔译能力培养现状探究[J].民族翻译,2015(01):58-62.[5]李慧慧,古力加娜提·艾乃吐拉.新疆民汉双语翻译人才培养现状[J].语言与翻译,2018(02):63-68.[6]杨华.新疆高校汉语言专业现当代文学教改初探[J].文学教育(上),2019(05):72-74.[7]刘璐.试析新疆高校少数民族语言汉语言专业学生培养工作[J].新西部(理论版),2016(16):37-38.12 [8]刁小卫.新疆高校“民汉双语翻译人才培养计划”刍议——以伊犁师范学院为例[J].伊犁师范学院学报(社会科学版),2014,33(04):133-135.[9]王娟,张春梅.对新疆高校少数民族汉语言专业学生汉语交际能力培养的现状调查[J].昌吉学院学报,2012(05):44-46.[10]刁小卫.新疆高校少数民族汉语教学的几点思考[J].新疆广播电视大学学报,2012,16(03):11-14.[11]安占峰,杨文革,晁正蓉.新疆高校汉语言专业教学情况调研报告——以新疆农业大学为例[J].新疆广播电视大学学报,2011,15(04):23-26+31.[12]史小芳.新疆高校中亚本科留学生汉语言专业教学现状调查研究[D].新疆师范大学,2011.[13]董晔,阿热曼.新疆高校汉语言专业发展的问题与对策研究——以新疆农业大学为例[J].创新创业理论研究与实践,2019,2(08):97-98.[14]赵永亮.新疆高校MHK四级辅导策略研究——以新疆大学汉语言专业为例[J].新疆广播电视大学学报,2018,22(02):30-34.[15]张龙.新疆高校汉语言专业教学浅谈[J].佳木斯职业学院学报,2017(07):269.[16]时曙晖.分层次教学在新疆高校专业课教学中的应用研究——以伊犁师范学院汉语言文学专业为例[J].高教学刊,2017(11):48-49.

高校辅导员关于学生心理健康现状的调查与对策

新形势下高校学生党员先锋模范作用发挥的现状调查

学生自主学习能力现状调查报告

高校青年教师教学能力提升培训心得体会

教师专业能力提升培训总结

本文标题: 新疆高校汉语言专业学生翻译能力提升现状调查
链接地址:https://www.dawendou.com/fanwen/qitafanwen/474038.html

版权声明:
1.大文斗范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《新疆高校汉语言专业学生翻译能力提升现状调查》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

本栏目阅读排行

    栏目最新

      重点推荐栏目

      关于大文斗范文网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 | 网站大事记
      Copyright © 2004-2025 dawendou.com Inc. All Rights Reserved.大文斗范文网 版权所有