财务报告英文参考文本
附件:财务报告英文 参考文本 财务报告 Financial Statements 一、审计报告 □适用 □不适用 I.Audit Report 二、财务报表 II.Financial Statements 合并资产负债表 CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 2019 年 12 月 31 日 31 December 2019 编制单位: 【】股份有限公司 Prepared by: 【】Co., Ltd.单位: 元 币种: 人民币 Unit: RMB Yuan 项目 Item 附注 Notes 2019 年 年 12 月 31 日 31 December 2019 2018 年 年 12 月 31 日 31 December 2018 流动资产:
CURRENT ASSETS 货币资金 Cash and Cash equivalents 结算备付金 Settlements Provision 拆出资金 Loans to banks and other financial institutions 交易性金融资产 Financial assets held for trading 以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融资产 Financial assets at fair value through profit or loss 衍生金融资产 Derivative financial assets 应收票据 Notes receivable 应收账款 Accounts receivable
应收款项融资 Financing receivables 预付款项 Prepayments 应收保费 Insurance premium receivable 应收分保账款 Due from reinsurers 其他应收款 Other receivables 其中:应收利息 Including: Interest receivable 应收股利 Dividends receivable 买入返售金融资产 Financial assets purchased under agreements to resell 存货 Inventories 持有待售资产 Assets classified as held for sale 一年内到期的非流动资产 Current portion of non-current assets 其他流动资产 Other current assets 流动资产合计 Total current assets 非流动资产:
NON-CURRENT ASSETS 发放贷款和垫款 Loans and advances 债权投资 Debt investment 可供出售金融资产 Available-for-sale financial assets 其他债权投资 Other debt investments 持有至到期投资 Held-to-maturity investments 长期应收款 Long-term receivables 长期股权投资 Long-term equity investments 其他权益工具投资 Other equity instruments investments 其他非流动金融资产
Other non-current financial assets 投资性房地产 Investment properties 固定资产 Fixed assets 在建工程 Construction in progress 生产性生物资产 Productive biological assets 油气资产 Oil and gas assets 使用权资产 Right-of-use asset 无形资产 Intangible assets 开发支出 Development expenditures 商誉 Goodwill 长期待摊费用 Long-term prepaid expenses 递延所得税资产 Deferred tax assets 其他非流动资产 Other non-current assets 非流动资产合计 Total non-current assets 资产总计 Total assets 流动负债:
Current liabilities 短期借款 Short-term borrowings 向中央银行借款 Borrowing from the central bank 拆入资金 Deposits and balances from banks and other financial institutions 交易性金融负债 Financial liabilities held for trading 以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融负债 Financial liabilities at fair value through profit or loss 衍生金融负债 Derivative financial liabilities
应付票据 Notes payable 应付账款 Accounts payable 预收款项 Receipts in advance 卖出回购金融资产款 Financial assets sold under agreements to buy 吸收存款及同业存放 Customer deposits and balances from banks and other financial institutions 代理买卖证券款 Customer brokerage deposits 代理承销证券款 Securities underwriting brokerage deposits 应付职工薪酬 Payroll and employee benefits payable 应交税费 Taxes payable 其他应付款 Other payables 其中:应付利息 Including: Interest payable 应付股利 Dividend payable 应付手续费及佣金 Fees and commission payable 应付分保账款 Payable reinsurance 持有待售负债 Liabilities classified as held for sale 一年内到期的非流动负债 Current portion of non-current liabilities 其他流动负债 Other current liabilities 流动负债合计 Total current liabilities 非流动负债:
Non-current liabilities 保险合同准备金 Insurance reserves 长期借款 Long-term borrowings
应付债券 Bonds payable 其中:优先股 Including: Preference share 永续债 Perpetual debt 租赁负债 Lease liabilities 长期应付款 Long-term Payable 长期应付职工薪酬 Long-term payroll and employee benefits payable 预计负债 Provisions 递延收益 Deferred income 递延所得税负债 Deferred tax liabilities 其他非流动负债 Other non-current liabilities 非流动负债合计 Total non-current liabilities 负债合计 Total liabilities 所有者权益(或股东权益):
SHAREHOLDERS’ EQUITY:
实收资本(或股本)Paid-in capital 其他权益工具 Other equity instruments 其中:优先股 Including: Preference share 永续债 Perpetual debt 资本公积 Capital reserve 减:库存股 Less: treasury shares 其他综合收益 Other comprehensive income 专项储备 Special reserve 盈余公积 Surplus reserve 一般风险准备
General reserve 未分配利润 Retained earnings 归属于母公司所有者权益(或股东权益)合计 Equity attributable to owners of the parent 少数股东权益 Non-controlling interests 所有者权益(或股东权益)合计 Total shareholders’ equity 负债和所有者权益(或股东权益)总计 TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY The accompanying notes are an integral part of these financial statements.The financial statements were signed by the following persons: 法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
母公司资产负债表 COMPANY STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 2019 年 12 月 31 日 31 December 2019 编制单位:【】股份有限公司 Prepared by: 【】Co., Ltd.单位: 元 币种: 人民币 Unit: RMB Yuan 项目 Item 附注 Notes 2019 年 年 12 月 31 日 31 December 2019 2018 年 年 12 月 31 日 31 December 2018 流动资产:
CURRENT ASSETS 货币资金 Cash and Cash equivalents 交易性金融资产 Financial assets held for trading 以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融资产 Financial assets at fair value through profit or loss 衍生金融资产 Derivative financial assets 应收票据 Notes receivable 应收账款 Accounts receivable 应收款项融资 Financing receivables 预付款项 Prepayments 其他应收款 Other receivables 其中:应收利息 Including: Interest receivable 应收股利 Dividends receivable 存货 Inventories 持有待售资产 Assets classified as held for sale 一年内到期的非流动资产 Current portion of non-current assets 其他流动资产 Other current assets
流动资产合计 Total current assets 非流动资产:
NON-CURRENT ASSETS 债权投资 Debt investment
可供出售金融资产 Available-for-sale financial assets 其他债权投资 Other debt investments 持有至到期投资 Held-to-maturity investments 长期应收款 Long-term receivables 长期股权投资 Long-term equity investments 其他权益工具投资 Other equity instruments investments 其他非流动金融资产 Other non-current financial assets 投资性房地产 Investment properties 固定资产 Fixed assets 在建工程 Construction in progress 生产性生物资产 Productive biological assets 油气资产 Oil and gas assets 使用权资产 Right-of-use asset 无形资产 Intangible assets 开发支出 Development expenditures 商誉 Goodwill 长期待摊费用 Long-term prepaid expenses 递延所得税资产 Deferred tax assets 其他非流动资产 Other non-current assets 非流动资产合计 Total non-current assets 资产总计 Total assets 流动负债:
Current liabilities
短期借款 Short-term borrowings
交易性金融负债 Financial liabilities held for trading 以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融负债 Financial liabilities at fair value through profit or loss 衍生金融负债 Derivative financial liabilities 应付票据 Notes payable 应付账款 Accounts payable 预收款项 Receipts in advance 应付职工薪酬 Payroll and employee benefits payable 应交税费 Taxes payable 其他应付款 Other payables 其中:应付利息 Including: Interest payable 应付股利 Dividend payable 持有待售负债 Liabilities classified as held for sale 一年内到期的非流动负债 Current portion of non-current liabilities 其他流动负债 Other current liabilities 流动负债合计 Total current liabilities 非流动负债:
长期借款 Long-term borrowings 应付债券 Bonds payable 其中:优先股 Including: Preference share 永续债 Perpetual debt 租赁负债 Lease liabilities
长期应付款 Long-term payable 长期应付职工薪酬 Long-term payroll and employee benefits payable 预计负债 Provisions 递延收益 Deferred income 递延所得税负债 Deferred tax liabilities 其他非流动负债 Other non-current liabilities 非流动负债合计 Total non-current liabilities 负债合计 Total liabilities 所有者权益(或股东权益):
SHAREHOLDERS’ EQUITY:
实收资本(或股本)Paid-in capital 其他权益工具 Other equity instruments 其中:优先股 Including: Preference share 永续债 Perpetual debt 资本公积 Capital reserve 减:库存股 Less: treasury shares 其他综合收益 Other comprehensive income 专项储备 Special reserve 盈余公积 Surplus reserve 未分配利润 Retained earnings 所有者权益(或股东权益)合计 Total shareholders’ equity 负债和所有者权益(或股东权益)总计 TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY
The accompanying notes are an integral part of these financial statements.The financial statements were signed by the following persons: 法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
合并利润表 CONSOLIDATED INCOME STATEMENT 2019 年 1—12 月 For the year ended 31 December 2019 单位: 元 币种: 人民币 Unit: RMB yuan 项目 Item 附注 Notes 2019 年度 2019 2018 年度 2018 一、营业总收入 1.Total revenue 其中:营业收入 Including: Operating revenue 利息收入 Interest income 已赚保费 Net earned premiums 手续费及佣金收入 Net fee and commission revenue 二、营业总成本 2.Total cost of sales 其中:营业成本 Including: Cost of sales 利息支出 Interest expenses 手续费及佣金支出 Fees and commission expenses 退保金 Surrenders 赔付支出净额 Net payments for insurance claims 提取保险责任准备金净额 Net provision of insurance reserve 保单红利支出 Policyholder dividends 分保费用 Reinsurance expenses 税金及附加 Taxes and surcharges 销售费用 Selling expenses 管理费用 General and administrative expenses 研发费用 R&D expenses 财务费用 Financial expenses 其中:利息费用
Including: Interest expense 利息收入 Interest income 加:其他收益 Add: Other income 投资收益(损失以“-”号填列)Investment income/(loss)其中:对联营企业和合营企业的投资收益 Including: Share of profits or loss of associates and joint ventures 以摊余成本计量的金融资产终止确认收益 Gain from derecognition of financial assets measured at amortized cost 汇兑收益(损失以“-”号填列)Exchange gains or losses 净敞口套期收益(损失以“-”号填列)Net exposure hedging gains/(losses)公允价值变动收益(损失以“-”号填列)Gain/(loss)on the changes in fair value 信用减值损失(损失以“-”号填列)Credit impairment losses 资产减值损失(损失以“-”号填列)Assets impairment losses 资产处置收益(损失以“-”号填列)Gain/(loss)from disposal of assets 三、营业利润(亏损以“-”号填列)3.Operating profit 加:营业外收入 Add: Non-operating income 减:营业外支出 Less: Non-operating expenses 四、利润总额(亏损总额以“-”号填列)4.Profit/(loss)before tax 减:所得税费用 Less: Income tax expense 五、净利润(净亏损以“-”号填列)5.Net profit /(loss)(一)按经营持续性分类(1)Categorized by operation continuity 1.持续经营净利润(净亏损以“-”号填列)Net profit from continuing operations 2.终止经营净利润(净亏损以“-”号填列)Net profit from discontinuing operations(二)按所有权归属分类(2)Categorized by ownership
1.归属于母公司股东的净利润(净亏损以“-”号填列)Net profit attributable to owners of the parent 2.少数股东损益(净亏损以“-”号填列)Net profit attributable to non-controlling interests 六、其他综合收益的税后净额 6.Other comprehensive income, net of tax(一)归属母公司所有者的其他综合收益的税后净额(1)Other comprehensive income, net of tax, attributable to owners of the parent 1.不能重分类进损益的其他综合收益 1.Other comprehensive income that will not be reclassified to profit or loss(1)重新计量设定受益计划变动额 Remeasurement gains or losses of a defined benefit plan(2)权益法下不能转损益的其他综合收益 Other comprehensive income using the equity method that will not be reclassified to profit or loss(3)其他权益工具投资公允价值变动 Changes in fair value of other equity instrument investments(4)企业自身信用风险公允价值变动 Changes in fair value of enterprise"s own credit risk 2.将重分类进损益的其他综合收益 2.Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss(1)权益法下可转损益的其他综合收益 Other comprehensive income that can be reclassified to profit or loss in equity method(2)其他债权投资公允价值变动 Changes in fair value of other debt investments(3)可供出售金融资产公允价值变动损益 Change in the fair value of available-for-sale financial assets(4)金融资产重分类计入其他综合收益的金额 Amount of financial assets reclassified into other comprehensive income(5)持有至到期投资重分类为可供出售金融资产损益 Reclassification of held-to-maturity investments as available-for-sale financial assets(6)其他债权投资信用减值准备 Provision for credit impairment of other debt investments
(7)现金流量套期储备(现金流量套期损益的有效部分)Cash flow hedging reserves(effective part of profit and loss of cash flow hedging)(8)外币财务报表折算差额 Exchange differences on translation of foreign currency financial statements(9)其他 Others(二)归属于少数股东的其他综合收益的税后净额(2)Other comprehensive income, net of tax, attributable to non-controlling interests 七、综合收益总额 7.Total comprehensive income(一)归属于母公司所有者的综合收益总额 Total comprehensive income attributable to owners of the parent(二)归属于少数股东的综合收益总额 Total comprehensive income attributable to non-controlling interests 八、每股收益:
8.Earnings per share(一)基本每股收益(元/股)Basic earnings per share(yuan / share)(二)稀释每股收益(元/股)Diluted earnings per share(yuan / share)本期发生同一控制下企业合并的,被合并方在合并前实现的净利润为:
元, 上期被合并方实现的净利润为:
元。
Amongst business combination under common control in the current period, the net profit realized by the mergee prior to the combination is [ ] yuan(previous year: [ ]).法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
母公司利润表 INCOME STATEMENT OF COMPANY 2019 年 1—12 月 For the year ended 31 December 2019 单位: 元 币种: 人民币 Units: RMB yuan 项目 Item 附注 Notes 2019 年度 2019 2018 年度 2018 一、营业收入 1.Total revenue 减:营业成本 Less: Total cost of sales 税金及附加 Taxes and surcharges 销售费用 Selling expenses 管理费用 Administrative expenses 研发费用 Research and development expenses 财务费用 Finance expenses 其中:利息费用 Including: Interest expenses(expressed with positive value)利息收入 Interest income(expressed with positive value)加:其他收益 Add: Other income 投资收益(损失以“-”号填列)Investment income/(loss)其中:对联营企业和合营企业的投资收益 Including: Share of profits or loss of associates and joint ventures 以摊余成本计量的金融资产终止确认收益 Gain from derecognition of financial assets measured at amortized cost 净敞口套期收益(损失以“-”号填列)Net exposure hedging gains/(losses)公允价值变动收益(损失以“-”号填列)Gain/(loss)on the changes in fair value 信用减值损失(损失以“-”号填列)Credit impairment losses
资产减值损失(损失以“-”号填列)Assets impairment losses 资产处置收益(损失以“-”号填列)Gain/(loss)from disposal of assets 二、营业利润(亏损以“-”号填列)Operating profit/Loss 加:营业外收入 Add: Non-operating income 减:营业外支出 Less: Non-operating expenses 三、利润总额(亏损总额以“-”号填列)3.Profit/(loss)before tax 减:所得税费用 Less: Income tax expense 四、净利润(净亏损以“-”号填列)4.Net profit /(loss)(一)持续经营净利润(净亏损以“-”号填列)(1)Net profit from continuing operations(二)终止经营净利润(净亏损以“-”号填列)(2)Net profit from discontinuing operations 五、其他综合收益的税后净额 5.Other comprehensive income, net of tax(一)不能重分类进损益的其他综合收益(1)Other comprehensive income, net of tax 1.重新计量设定受益计划变动额 Other comprehensive income that will not be reclassified to profit or loss 2.权益法下不能转损益的其他综合收益 Other comprehensive income using the equity method that will not be reclassified to profit or loss 3.其他权益工具投资公允价值变动 Changes in fair value of other equity instrument investments 4.企业自身信用风险公允价值变动 Changes in fair value of enterprise"s own credit risk(二)将重分类进损益的其他综合收益(2)Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss 1.权益法下可转损益的其他综合收益 Other comprehensive income that can be reclassified to profit or loss in equity method 2.其他债权投资公允价值变动 Changes in fair value of other debt investments
3.可供出售金融资产公允价值变动损益 Change in the fair value of available-for-sale financial assets 4.金融资产重分类计入其他综合收益的金额 Amount of financial assets reclassified into other comprehensive income 5.持有至到期投资重分类为可供出售金融资产损益 Reclassification of held-to-maturity investments as available-for-sale financial assets 6.其他债权投资信用减值准备 Provision for credit impairment of other debt investments 7.现金流量套期储备(现金流量套期损益的有效部分)Cash flow hedging reserves(effective part of profit and loss of cash flow hedging)8.外币财务报表折算差额 Exchange differences on translation of foreign currency financial statements 9.其他 Others 六、综合收益总额 6.Total comprehensive income 七、每股收益:
7.Total comprehensive income(一)基本每股收益(元/股)(1)Basic earnings per share(yuan / share)(二)稀释每股收益(元/股)(1)Diluted earnings per share(yuan / share)法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
合并现金流量表 CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 2019 年 1—12 月 For the year ended 31 December 2019 单位:
元 币种:
人民币 Unit: RMB yuan 项目 Item 附注 Notes 2019 年度 2019 2018 年度 2018 一、经营活动产生的现金流量:
1.CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES 销售商品、提供劳务收到的现金 Cash receipts from the sale of goods and the rendering of services 客户存款和同业存放款项净增加额 Net increase in customer bank deposits and due to banks and other financial institutions 向中央银行借款净增加额 Net increase in loans from the central bank 向其他金融机构拆入资金净增加额 Net increase in funds borrowed from other financial institutions 收到原保险合同保费取得的现金 Cash premiums received on original insurance contracts 收到再保业务现金净额 Net cash received from re-insurance business 保户储金及投资款净增加额 Net increase in deposits and investments from insurers 收取利息、手续费及佣金的现金 Cash received from interest, fees and commission 拆入资金净增加额 Net increase in funds deposit 回购业务资金净增加额 Net increase in repurchase business funds 代理买卖证券收到的现金净额 Net income from securities trading brokerage business 收到的税费返还 Tax refunds received 收到其他与经营活动有关的现金 Cash received relating to other operating activities
经营活动现金流入小计 Sub-total of cash inflows 购买商品、接受劳务支付的现金 Cash paid for purchase of goods and services 客户贷款及垫款净增加额 Net increase in loans and payments on behalf of customers 存放中央银行和同业款项净增加额 Net increase in deposits with central bank and other financial institutions 支付原保险合同赔付款项的现金 Payments for claims for original insurance contracts 拆出资金净增加额 Net increase in funds lent 支付利息、手续费及佣金的现金 Cash paid for interest, fees and commission 支付保单红利的现金 Commissions on insurance policies paid 支付给职工及为职工支付的现金 Cash paid to and on behalf of employee 支付的各项税费 Cash paid for taxes 支付其他与经营活动有关的现金 Cash paid relating to other operating activities 经营活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows 经营活动产生的现金流量净额 Net cash flows from operating activities 二、投资活动产生的现金流量:
CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES 收回投资收到的现金 Cash received from disposal of investments 取得投资收益收到的现金 Cash received from investment income 处置固定资产、无形资产和其他长期资产收回的现金净额 Net proceeds from disposal of property, plant and equipment, intangible assets and other long-term assets
处置子公司及其他营业单位收到的现金净额 Cash received from disposal of subsidiaries and other business units 收到其他与投资活动有关的现金 Cash received relating to other investing activities 投资活动现金流入小计 Sub-total of cash inflows 购建固定资产、无形资产和其他长期资产支付的现金 Purchase of property, plant and equipment, intangible assets and other non-current assets 投资支付的现金 Cash paid for investments 质押贷款净增加额 Net increase in secured loans 取得子公司及其他营业单位支付的现金净额 Net cash paid for acquisition of a subsidiary and other operating units 支付其他与投资活动有关的现金 Cash paid relating to other investing activities 投资活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows 投资活动产生的现金流量净额 Net cash flows from investing activities 三、筹资活动产生的现金流量:
3.Cash flows from financing activities 吸收投资收到的现金 Cash received from investment 其中:子公司吸收少数股东投资收到的现金 Including: Cash receipts from capital contributions from non-controlling interests of subsidiaries 取得借款收到的现金 Proceeds from borrowings 收到其他与筹资活动有关的现金 Cash receipts relating to other financing activities 筹资活动现金流入小计 Subtotal of cash inflows 偿还债务支付的现金 Repayments for debts
分配股利、利润或偿付利息支付的现金 Cash payments for distribution of dividends or profit and interest expenses 其中:子公司支付给少数股东的股利、利润 Including: Dividends or profit paid to non-controlling shareholders of subsidiaries 支付其他与筹资活动有关的现金 Cash payments relating to other financing activities 筹资活动现金流出小计 Subtotal of cash outflows 筹资活动产生的现金流量净额 Net cash flows from financing activities 四、汇率变动对现金及现金等价物的影响 4.EFFECT OF EXCHANGE RATE CHANGES ON CASH AND CASH EQUIVALENTS 五、现金及现金等价物净增加额 5.NET INCREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS 加:期初现金及现金等价物余额 Add: Cash and cash equivalents at beginning of year 六、期末现金及现金等价物余额 6.CASH AND CASH EQUIVALENTS AT END OF YEAR 法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
母公司现金流量表 COMPANY STATEMENT OF CASH FLOWS 2019 年 1—12 月 For the year ended 31 December 2019 单位: 元 币种: 人民币 Unit: RMB yuan 项目 Item 附注 Notes 2019 年度 2019 2018 年度 2018 一、经营活动产生的现金流量:
1.CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES 销售商品、提供劳务收到的现金 Cash receipts from the sale of goods and the rendering of services 收到的税费返还 Tax refunds received 收到其他与经营活动有关的现金 Cash received relating to other operating activities 经营活动现金流入小计 Sub-total of cash inflows 购买商品、接受劳务支付的现金 Cash paid for purchase of goods and services 支付给职工及为职工支付的现金 Cash paid to and on behalf of employee 支付的各项税费 Cash paid for taxes 支付其他与经营活动有关的现金 Cash paid relating to other operating activities 经营活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows 经营活动产生的现金流量净额 Net cash flows from operating activities 二、投资活动产生的现金流量:
CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES 收回投资收到的现金 Cash received from disposal of investments 取得投资收益收到的现金 Cash received from investment income 处置固定资产、无形资产和其他长期资产收回的现金净额 Net proceeds from disposal of property, plant and equipment, intangible assets and other long-term assets 处置子公司及其他营业单位收到的现金净额
Cash received from disposal of subsidiaries and other business units 收到其他与投资活动有关的现金 Cash received relating to other investing activities 投资活动现金流入小计 Sub-total of cash inflows 购建固定资产、无形资产和其他长期资产支付的现金 Purchase of property, plant and equipment, intangible assets and other non-current assets 投资支付的现金 Cash paid for investments 取得子公司及其他营业单位支付的现金净额 Cash Paid for disposal of subsidiaries and other business units 支付其他与投资活动有关的现金 Cash paid relating to other investing activities 投资活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows 投资活动产生的现金流量净额 Net cash flows from investing activities 三、筹资活动产生的现金流量:
3.Cash flows from financing activities 吸收投资收到的现金 Cash received from investment 取得借款收到的现金 Proceeds from borrowings 收到其他与筹资活动有关的现金 Cash receipts relating to other financing activities 筹资活动现金流入小计 Subtotal of cash inflows 偿还债务支付的现金 Repayments for debts 分配股利、利润或偿付利息支付的现金 Cash payments for distribution of dividends or profit and interest expenses 支付其他与筹资活动有关的现金 Cash payments relating to other financing activities 筹资活动现金流出小计 Subtotal of cash outflows 筹资活动产生的现金流量净额 Net cash flows from financing activities 四、汇率变动对现金及现金等价物的影响 4.EFFECT OF EXCHANGE RATE CHANGES ON CASH AND CASH EQUIVALENTS
五、现金及现金等价物净增加额 5.NET INCREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS 加:期初现金及现金等价物余额 Add: Cash and cash equivalents at beginning of year 六、期末现金及现金等价物余额 6.CASH AND CASH EQUIVALENTS AT END OF YEAR 法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
合并所有者权益变动表 CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 2019 年 1—12 月 For the year ended 31 December 2019 单位: 元 币种: 人民币 Unit: RMB yuan 项目 Item 2019 年度 2019 归属于母公司所有者权益 Equity attributable to owners of the parent 少数股东权益 Non-controlling interests 所有者权益合计 Total shareholders’ equity 实收资本(或股本)Share capital 其他权益工具 Other equity instruments 资本公积 Capital reserve 减:库存股 Less: Treasury Shares 其他综合收益 Other comprehensive income 专项储备 Special reserve 盈余公积 Surplus reserve 一般风险准备 General reserve 未分配利润 Retained earnings 其他 Others 小计 Subtotal 优先股 preference share 永续债 Perpetual debt 其他 Others 一、上年期末余额 1.Balance at the end of previous year 加:会计政策变更 Changes in accounting policies 前期差错更正 Corrections of prior period errors 同一控制下企业合并 Business
combination under common control 其他 Others 二、本年期初余额 2.Balance at the beginning of the year 三、本期增减变动金额(减少以“-”号填列)3.Increase/(decrease)during the period(一)综合收益总额(1)Total comprehensive income(二)所有者投入和减少资本(2)Shareholders’ contributions and reduction 1.所有者投入的普通股(i)Shareholders ‘contributions in ordinary share 2.其他权益工具持有者投入资本(ii)Other equity instruments contributions
3.股份支付计入所有者权益的金额(iii)Amount of share-based payments recognized in equity 4.其他(iv)Others(三)利润分配(3).Profit distribution 1.提取盈余公积(i)Transfer to surplus reserve 2.提取一般风险准备(ii)Transfer to general Reserve 3.对所有者(或股东)的分配(iii)Distribution to shareholders 4.其他(iv)Others(四)所有者权益内部结转(4)Transfer within equity 1.资本公积转增资本(或股本)(i)Capital reserves converted to share
capital 2.盈余公积转增资本(或股本)(ii)Surplus reserves converted to share capital 3.盈余公积弥补亏损(iii)Loss made up by surplus reserves 4.设定受益计划变动额结转留存收益(iv)Changes in the defined benefit plan transferred to retained earnings 5.其他综合收益结转留存收益(v)Other comprehensive income transferred to retained earnings 6.其他(vi)Others(五)专项储备(5).Special reserve 1.本期提取(i).Additions 2.本期使用(ii).Utilisation(六)其他
(6)Others 四、本期期末余额 4.Balance at the end of the period 法定代表人:
主管会计工作负责人:
会计机构负责人:
Legal Representative: Chief Accountant: Head of Accounting Department:
项目 Item 2018 年度 2018 归属于母公司所有者权益 Equity attributable to owners of the parent 少数股东权益 Non-controlling interests 所有者权益合计 Total shareholders’ equity 实收资本(或股本)Share capital 其他权益工具 资本公积 Capital reserve 减:库存股 Less: Treasury Shares 其他综合收益 Other comprehensive income 专项储备 Special reserve 盈余公积 Surplus reserve 一般风险准备 General reserve 未分配利润 Retained earnings 其他 Others 小计 Subtotal 优先股 preference share 永续债 Perpetual debt 其他 Others 一、上年期末余额 1.Balance at the end of previous year 加:会计政策变更 Changes in accounting policies 前期差错更正 Corrections of prior period errors 同一控制下企业合并 Business combination under common control 其他 Others 二、本年期初余额 2.Balance at the beginning of the
year 三、本期增减变动金额(减少以“-”号填列)3.Increase/(decrease)during the period(一)综合收益总额(1)Total comprehensive income(二)所有者投入和减少资本(2)Shareholders’ contributions and reduction 1.所有者投入的普通股(i)Shareholders’ contribution in ordinary share 2.其他权益工具持有者投入资本(ii)Other equity instruments contributions 3.股份支付计入所有者权益的金额(iii)Amount of share-based payments recognized in equity
4.其他(iv)Others(三)利润分配(3).Profit distribution 1.提取盈余公积(i)Transfer to surplus reserve 2.提取一般风险准备(ii)Transfer to general Reserve 3.对所有者(或股东)的分配(iii)Distribution to shareholders 4.其他(iv)Others(四)所有者权益内部结转(4)Transfer within equity 1.资本公积转增资本(或股本)(i)Capital reserves converted to share capital 2.盈余公积转增资本(或股本)(ii)Surplus reserves converted to share capital 3.盈余公积弥补
亏损(iii)Loss made up by surplus reserves 4.设定受益计划变动额结转留存收益(iv)Changes in the defined benefit plan transferred to retained earnings 5.其他综合收益结转留存收益(v)Other comprehensive income transferred to retained earnings.6.其他(vi)Others(五)专项储备(5).Special reserve 1.本期提取(i).Additions 2.本期使用(ii).Utilisation(六)其他(6)Others 四、本期期末余额 4.Balance at the end of the period
母公司所有者权益变动表 COMPANY STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 2019 年 1—12 月 For the year ended 31 December 2019 单位: 元 币种: 人民币 Renminbi yuan 项目 Item 2019 年度 2019 实收资本(或股本)Share capital 其他权益工具 Other equity instruments 资本公积 Capital reserve 减:库存股 Less: Treasury Shares 其他综合收益 Other comprehensive income 专项储备 Special reserve 盈余公积 Surplus reserve 未分配利润 Retained earnings 所有者权益合计 Total shareholders’ equity 优先股 preference share 永续债 Perpetual debt 其他 Others 一、上年期末余额 1.Balance at the end of previous year 加:会计政策变更 Changes in accounting policies 前期差错更正 Corrections of prior period errors 其他 Others 二、本年期初余额 2.Balance at the beginning of the year 三、本期增减变动金额(减少以“-”号填列)3.Increase/(decrease)during the period
(一)综合收益总额(1)Total comprehensive income(二)所有者投入和减少资本(2)Shareholders’ contributions and reduction 1.所有者投入的普通股(i)Shareholders’ contributions in ordinary share 2.其他权益工具持有者投入资本(ii)Other equity instruments contributions 3.股份支付计入所有者权益的金额(iii)Amount of share-based payments recognized in equity 4.其他(iv)Others(三)利润分配(3).Profit distribution 1.提取盈余公积(i)Transfer to surplus reserve 2.对所有者(或股东)的分配(ii)Distribution to shareholders 3.其他(iii)Othe...
版权声明:
1.大文斗范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《财务报告英文参考文本》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。
