当前位置: 首页 > 其他范文 > 其他范文

《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗

作者:lilylan1986 | 发布时间:2024-11-25 15:32:46 收藏本文 下载本文

【导语】大文斗范文网的会员“lilylan1986”为你整理了“《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗”范文,希望对你有参考作用。

《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗 1

白雪歌送武判官归京

唐 岑参

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

注释

⑴武判官:名不详。判官,官职名。唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。

⑵白草:西域牧草名,秋天变白色。

⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

⑷梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

⑸珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的`华美。罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。

⑹狐裘(qiú):狐皮袍子。锦衾(qīn):锦缎做的被子。锦衾薄(bó):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。

⑺角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。

⑻都(dū)护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。铁衣:铠甲。难着(zhuó):一作“犹着”。着:亦写作“著”。

⑼瀚(hàn)海:沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。阑干:纵横交错的样子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

⑽惨淡:昏暗无光。

⑾中军:称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。

⑿胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。羌笛:羌族的管乐器。

⒀辕门:军营的门。古代军队扎营,用车环围,出入处以两车车辕相向竖立,状如门。这里指帅衙署的外门。

⒁风掣(chè):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。

⒂轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。

⒃满:铺满。形容词活用为动词。

⒄山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。

翻译

北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。

忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。

将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。

沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。

主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。

轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

【知识扩展】

岑参的其他边塞诗

《碛中作·走马西来欲到天》

走马西来欲到天,辞家见月两回圆。

今夜不知何处宿,平沙万里绝人烟。

《轮台歌奉送封大夫出师西征》

轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。

羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。

戍楼西望烟尘黑,汉兵屯在轮台北。

上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。

四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。

虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。

剑河风急雪片阔,沙口石冻马蹄脱。

亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。

古来青史谁不见,今见功名胜古人。

《热海行送崔侍御还京》

侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?

势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗 2

唐·岑参

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,

千树万树梨花开。散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。瀚海阑干百丈冰,

愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,

去时雪满天山路。山回路转不见君,雪上空留马行处。

【注释】

武判官:名字及生卒年不详。判官,官职名。胡天:指塞北的天空。珠帘:以珠子串成的挂帘。罗幕:用丝织品做的幕帐。狐裘(qiú):狐皮袍子。锦衾(qīn):锦缎做的被子。角弓:用兽角装饰的硬弓。控:拉开。都(dū)护:武官官职名。着(zhuó):穿上。瀚海:指看不到边际的沙漠。阑干:纵横交错的样子。惨淡:昏暗无光。中军:军队首领所居的.营帐。辕门:军营的大门,古时行军扎营,用战车环绕,在出入处用两车的车辕相向竖立,作为营门,故称辕门。掣(chè):拉,扯。轮台:唐轮台在今新疆米泉,与汉代轮台不是同一地方。

【大意】

呼啸的北风从地面掠过,白草都被吹折了。这塞外的天空才八月就开始漫天飞雪。大漠上仿佛一夜之间春风吹过,千树万树开满了洁白的梨花。雪花飞入了珠帘,沾湿了罗幕,披在身上的狐皮袍子也不觉得温暖,盖在身上的锦被也觉得很薄。将军们的劲弓已经被冻得拉不开了,铁质的铠甲也冷得难以穿上。浩瀚的沙漠里纵横交错的是厚厚的冰层,漫天的愁云也是暗淡无光,又仿佛被冻住凝结。我们在军中主帅的营帐里摆开酒宴,为将要回去的客人饯行。胡琴、琵琶、羌笛等乐器奏出了热烈欢快的乐曲。傍晚的营门之外,雪还在纷纷扬扬下个不停。红旗也被冻住,连大风也不能吹动。我们在轮台的东门送你回去,离去的时候大雪铺满了天山的道路。山岭迂回,道路曲折,早已看不见你的身影,雪地上只留下马走过的蹄印。

岑参《白雪歌送武判官归京》拼音

岑参《白雪歌送武判官归京》赏析

岑参 《白雪歌送武判官归京》赏析

岑参《白雪歌送武判官归京》全文及鉴赏

岑参《白雪歌送武判官归京》注音及教案

本文标题: 《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗
链接地址:https://www.dawendou.com/fanwen/qitafanwen/2674967.html

版权声明:
1.大文斗范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

重点推荐栏目

关于大文斗范文网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 | 网站大事记
Copyright © 2004-2025 dawendou.com Inc. All Rights Reserved.大文斗范文网 版权所有